class="title6">
69
Robert Joly, Le vocabulaire chretien de l'amour est–il original? Φιλεϊν et άγαπάν dans le grec antique (Brussels: Presses Universitaires, 1968).
Жоли приводит данные о том, что это дополнительное значение закрепилось за φιλέω («филео») после того, как начал выходить из употребления глагол κυνέω («кюнео»), означавший 'целовать'. Причиной послужило созвучие с глаголом κύνω («кюно», 'оплодотворять'): в аористе оба глагола принимали форму έκυσα («экюса»), что порождало множество непристойных шуток. Постепенно κυνέω («кюнео») начал выходить из употребления.
William Hendriksen, The Gospel of John, 2 vols. (Grand Rapids: Baker, 1953–54), especially 2:494–500.
Это не означает, что Божья любовь ничем не отличается от других видов любви. Отличается, и об этом сказано в Писании. Но ее смысл нельзя отождествить с диапазоном значений одного слова или группы слов. То, что Библия сообщает нам о Божьей любви, выражено в предложениях, абзацах, главах и так далее, то есть в семантических единицах, превышающих слово.
Thomas Η. Groome, Christian Religious Education: Sharing Our Store and Vision (San Francisco: Harper and Row, 1980), especially 141–145. За знакомство с этой работой я благодарен Перри Даунсу.
Маловероятно, что Грум понимает цитируемые им отрывки, иначе бы он указал, каким образом эти тексты связаны с ситуациями, в которых они были изначально записаны.
Lawrence О. Richards and Clyde Hoeldtke, A Theology of Church Leadership (Grand Rapids: Zondervan, 1980), 21.
См. Hurley, Man and Woman in Biblical Perspective, 163–168.
R. С. H. Lenski, The Interpretation of St. John's Gospel (Minneapolis: Augsburg, 1936), 1138.
Например, в Ин. 15:4 есть тождество отношений, хотя используемое Иисусом сравнение, конечно, подразумевает и различия между сравниваемыми объектами.
См. Milton S. Terry, Biblical Hermeneutics: A Treatise on the Interpretation of the Old and New Testament (1883; Grand Rapids: Zondervan, 1974), 191. Рассмотрим семантический объем на примере слова «голова». Во–первых, это часть тела. В выражении «своя голова на плечах» слово означает ум и рассудок. «Кудрявая голова» описывает волосы. Называя кого–то «горячей головой», мы подразумеваем, что человек является носителем определенных качеств, в данном случае горячности. Головой называют начальника или руководителя (голова предприятия); переднюю часть движущейся процессии (голова колонны); пищевой продукт в форме шара или конуса (голова сыра). Слово используют для подсчета поголовья скота. Помимо этого слово входит в состав множества идиом и фразеологизмов. — Примеч. пер.
Caird, Language and Imagery, 101. Это значения, которые ειμί («эйми», 'быть') выражает, выполняя функцию связки. Помимо этого, глагол также означает существование, например «в начале было Слово» (Ин. 1:1).
Древнееврейский глагол ׳ש (йеш) использовался для выражения существования и обычно не выполнял роли глагола–связки, за исключением предложений с будущим временем, в которых по значению он приближался к глаголу «становиться». См. Caird, Language and Imagery, 100.
Ibid., 101
Ibid., 101–102.
Ibid., 102.
Подробно этот аспект христологии Иоанна рассмотрен в книге Carson, Divine Sovereignty and Human Responsibility, 146–160.
См. Carson, Matthew, in the Expositor's Bible Commentary, in loc.
Silva, Biblical Words and Their Meaning, 25–27.
Ibid., 25–26.
Ibid., 53–73; "Bilingualism and the Character of New Testament Greek," Bib 69 (1980): 198–219.
Edwin Hatch, Essays in Biblical Greek (Oxford: Clarendon, 1889), especially l If.
Nigel Turner, Christian Words (Edinburgh: T. and T. Clark, 1980). Важную рецензию этой работы см. в Moises Silva in Trinity Journal 3 (1982): 103–109.
Louw, Semantics of New Testament Greek, 45.
Benno Przybylski, Righteousness in Matthew and His World of Thought (Cambridge: University Press, 1980).
Более глубоко эта тема освещена в Silva, Biblical Words and Their Meaning, 101–118; Gibson, Biblical Semantic Logic, 47–59. Авторы используют термины с небольшим отличием: Гибсон употребляет «значение» приблизительно так, как Силва употребляет «смысл».
Томас Маккомиски приводит множество примеров в своей статье. См. Thomas Ε. McComiskey, "Exegetical Notes: Micah 7," Trinity Journal 2 (1981): 62–68.
Gilbert Ryle, "The Theory of Meaning," in Philosophy and Ordinary Language, ed. Charles E. Caton (Urbana, 111.: University of Illinois, 1963), 133.
J. Armitage Robinson, St. Paul's Epistle to the Ephesians (London: Macmillan, 1903).
Среди работ, на которые хотелось бы сослаться, особого внимания заслуживают Stanley Ε. Porter, Verbal Aspect in the Greek of the New Testament with Reference to Tense and Mood (New York: Peter Lang, 1989); Buist Fanning, Verbal Aspect in New Testament Greek (Oxford: Clarendon Press, 1990); Kenneth L. McKay, A New Syntax of the Verb in New Testament Greek: An Aspectual Approach (New York: Peter Lang, 1994). Несмотря на некоторые разногласия, впечатляет единодушие, к которому приходят специалисты, глубоко изучавшие эти вопросы.
Frank Stagg, "The Abused Aorist," JBL 91 (1972): 222–231.
См. также К. L. McKay, "Syntax in Exegesis," ТВ 23 (1972): 44–47.
Philip Edgcumbe Hughes, A Commentary on the Epistle to the Hebrews (Grand Rapids: Eerdmans, 1977), 37 n. 6.