Иерусалим. (См.: Гогуэль, с. 409 и далее; Матф. 23, 37: «Иерусалим, Иерусалим… сколько раз хотел Я собрать детей твоих, как птица собирает птенцов своих под крылья, и вы не захотели!»)
Кюнг (с. 334) проводит сравнение между ним и основателями других религий: Моисеем, Буддой и Конфуцием: «Все они дожили до преклонных лет, добившись успеха, несмотря на многие разочарования, в окружении своих учеников и сторонников… Мухаммад, всецело насладившись последними годами жизни в качестве политического правителя Аравии, умер посреди гарема, на руках у любимой жены».
Буквальный перевод с греческого оригинала.
Флюссер, Die letzten Tage Jesu in Jerusalem, с. 81 и далее.
Экзегеты спорят о том, действительно ли Иисус повсеместно использовал слово «Авва» в молитве и обращении к Богу. Это слово слишком уж напоминает речь ребенка, подобно русскому «папочка». Хенхен, который тщательным образом рассматривает эту сложную проблему (с. 492 и далее), приводит в качестве примера Иоан. 17, 1–26: «Молитва первосвященника не может начинаться словами: „Папочка, пришел час”».
Имеется в виду пятая чаша Седера, элемент ритуала, о котором ведутся споры. Это сосуд горечи и смерти (БенХорин, Bruder Jesus, с. 182 и далее).
Ср. также Послание к Евреям (5, 7): «Он, во дни плоти Своей, с сильным воплем и со слезами принес молитвы и моления Могущему спасти Его от смерти…»
С. 467.
С. 315.
В Евангелии от Иоанна эта сцена описана совершенно по-иному. Здесь нет и признака сомнения и страха: «Неужели Мне не пить чаши, которую дал Мне Отец?» Похожее несоответствие можно увидеть и в описании последних слов Иисуса на кресте: полный горечи крик у Марка и Матфея – «Боже Мой, Боже Мой! для чего Ты Меня оставил?» – контрастирует с триумфальным возгласом у Иоанна: «Совершилось!»
С. 392.
С. 541.
Бен-Хорин, Bruder Jesus, с. 182.
С. 521.
Гогуэль, цит. по: Блинцлер, с. 31, примечание 41.
Пеш отмечает (с. 413), что отрывок Марк. 14, 2 (а равно и Матф. 26, 4–5) не следует переводить как «только не в праздник». Более точный перевод: «среди празднующего народа». Следовательно, фразу следует понимать как относящуюся к местности (ср. также: Шмитхальс, с. 588).
Кюнг (с. 329) подчеркивает, что первоначально разграничение между еврейским народом и его руководителями имело большое значение. Слово «евреи» («иудеи») в негативном смысле употреблено семьдесят один раз в Евангелии от Иоанна, и «только» одиннадцать раз в других евангелиях вместе взятых.
С. 467.
Здесь мы сталкиваемся с поистине ужасающей непоследовательностью. Это можно сопоставить с террористическими призывами чернокожих христиан во время восстания, вспыхнувшего в Сан-Доминго в период французской революции: «Белые убили Христа, смерть белым!»
Цит. по: Флюссер, Jesus in Selbstzeugnisse, прим. 223, с. 141. Ср. также: Фидлер, с. 12.
Wer war schuld an Jesu Tod?, с. 72, с цитатами из источников.
Клод Азиза, в Journal für Geschichte (март 1986), с. 52 и далее.
Иудейские древности VIII, 3, 42.
Епископ Евсевий придумал легенду о том, что Пилат, мучимый угрызениями совести, покончил жизнь самоубийством, бросившись в Тибр (см.: Кравери, с. 408).
«…Ибо слышу злоречие многих; отвсюду ужас, когда они сговариваются против меня, умышляют исторгнуть душу мою».
Лапид, Jesu Tod, с. 242.
Пеш (Der Prozess Jesu, с. 69, 71) предлагает оригинальное толкование, хотя и не проработанное до конца: «Общины евангелистов все еще полагали, что ответственность за смерть Мессии несут все люди, в том смысле, что так или иначе они испытывали враждебные чувства по отношению к Богу… „Евреями” в этом смысле могут быть и христиане, которые, будучи в Божьем народе, поступают так, словно они Божьи враги».
Лапид, Wer war schuld an Jesu Tod?, с. 79.
Триллинг, Das wahre Israel, с. 72.
Триллинг, Das wahre Israel (с. 70 и далее), цитируя различные источники и тексты Писания, отмечает, что это предложение, должно быть, отражает культурное наследие Ветхого Завета. К сожалению, он не учитывает отрывки, явно имеющие противоположный смысл: IV Цар. 14, 6, Иез. 18, 19–20 и особенно Втор. 24, 16. Гюблер (с. 29) разделяет позицию Триллинга. Согласно другому мнению, выдвинутому Клаусом Хаккером, отрывок из Евангелия от Матфея (27, 25) является христологическим толкованием, появившимся после того, как еврейский народ поднял восстание 66–73 гг. н. э., а слово «дети» относится конкретно к этому поколению.
Цит. по: Лапид, Jesu Tod, с. 239. Церковь осудила Оригена как еретика, конечно же, не за приведенный здесь комментарий, а за его неверие в то, что Иисус биологически был сыном Бога.
Фома Аквинский, Super Evangelium S. Matthaei Lextura (Turin-Rome: Marietti, 1951), с. 2343 [к Матф. 27, 25].
Майер, с. 256.
Цит. по: Дешнер, с. 458, с документальными подтверждениями.
С. 98, 101.
С. 314 и далее. В примечании к с. 314 Блинцлер приводит цитату из книги Бен-Хорина Bruder Jesus, дабы создать впечатление, что он и Бен-Хорин находятся в полном согласии по данному вопросу. У Бен-Хорина (с. 205) предложение звучит так: «Никто и никогда не сможет доказать,