3. Безличный оборот il est не только выражает время (как об этом говорилось в Уроке 3), но имеет и более широкое значение. Конструкция «il est + прилагательное + de + инфинитив» переводится на русский язык сочетанием «наречие + смысловой глагол в инфинитиве»:
Il est important de le lui dire. Важно ему это сказать.
Il n’est pas facile de le trouver. Его нелегко найти.
4. Безличные обороты могут образовывать и другие глаголы:
il arrive que… случается, что…
il reste à + инфинитив остается что-л. сделать
il suffit de + инфинитив достаточно сделать что-л.
il se peut que может статься, что…
il semble que…; il paraît que… кажется, что…; по-видимому…
Il paraît que c’est vrai. Кажется, это правда.
il s’agit de… речь идет о…
De quoi s’agit-il? О чем речь?
il y va de… дело идет о…; на карту поставлен(-а, — о, — ы)…
Il y va de sa vie. На карту поставлена его жизнь.
il manque недоставать, не хватать
il vaut mieux лучше (устойчивое выражение, которое часто сокращается до mieux vaut)
¶ Запомните некоторые выражения с оборотом il vaut mieux:
Il vaut mieux tenir que courir. Лучше синица в руках, чем журавль в небе. (досл.: Лучше держать, чем бежать.)
Mieux vaut être que paraître. Лучше быть, чем слыть (казаться).
NB:
Общеизвестное выражение s’il vous plaît — «пожалуйста» — дословно означает «если вам нравится» и включает в себя безличный оборот il plaît.
(c)
Le docteur: J’ai une mauvaise et une très mauvaise nouvelle à vous annoncer.
Le patient: Quelle est la mauvaise?
Le docteur: Il vous reste un jour à vivre.
Le patient: C’est terrible, et quelle est la plus mauvaise nouvelle?
Le docteur: Ça fait 24 heures que j’essaie de vous joindre.
Врач: Мне нужно сообщить вам две новости — плохую и очень плохую.
Пациент: Какая новость плохая?
Врач: Вам осталось жить один день.
Пациент: Это ужасно! А какая самая плохая?
Врач: Вот уже сутки, как я пытаюсь связаться с вами.
¶ Запомните слова:
annoncer сообщать
essayer пытаться
terrible ужасный
¶ Запомните несколько общеупотребительных безличных оборотов:
quoi qu’il arrive что бы ни случилось
comme il se doit как следует / как полагается
il en est de même (avec…) дела обстоят так же (с…)
comment se fait-il que…? как случилось / получилось, что…?
il ne manque que ça только этого не хватало
il faut ce qu’il faut раз надо, так надо
(c)
Une femme a perdu son sac à main et un jeune homme le lui rend. Elle l’ouvre et voit qu’il y manque de l’argent. Etonnée, elle demande:
— Mais comment se fait-il qu’il y manque 10 euros?
Le jeune homme dit:
— L’autre fois j’avais rendu un sac à main à une dame, elle m’a remercié sans me récompenser. Donc, cette fois j’ai pris mes précautions.
Женщина потеряла свою сумочку, и молодой человек ей ее возвращает. Она открывает ее и видит, что там не хватает денег. Удивленная, она спрашивает:
— Как так вышло, что здесь недостает десять евро?
Молодой человек отвечает:
— В прошлый раз я вернул сумочку даме, она меня поблагодарила, не вознаградив. Поэтому на этот раз я принял меры предосторожности.
¶ Запомните слова:
le sac à main сумочка
rendre возвращать
l’autre fois в прошлый раз
récompenser вознаградить
prendre ses précautions принять меры предосторожности
doncздесь поэтому
5. Многим русским безличным оборотам, выражающим состояние человека, соответствуют французские личные обороты. Например:
мне холодно / жарко j’ai froid / chaud
у меня все хорошо / плохо j’ai vais bien / mal
мне приятно, что… je suis content que…
ему лучше бы… il ferait mieux de…
мне везет / не везет j’ai de la chance / je n’ai pas de chance
6. Существует также несколько безличных оборотов с неопределенно-личным местоимением on:
on peut / on ne peut pas можно / нельзя
on voit / on ne voit pas видно / не видно
on entend / on n’entend pas слышно / не слышно
on sait / on ne sait pas известно / неизвестно
on dirait, on croirait можно подумать
Упражнение 45
Переведите на французский:
1. Нужно ему помочь. 2. Идет дождь, я не хочу выходить. 3. Становится поздно, пора уходить. 4. Погода очень хорошая, пойдем погуляем! 5. Его легко / нелегко понять.
Упражнение 46
Задание то же:
1. Вчера мне случилось его увидеть. 2. Может случиться, что я опоздаю. 3. Ему достаточно вас увидеть, чтобы все понять. 4. Я не понимаю, о чем идет речь. 5. Кажется, что пойдет дождь. 6. Мне остается вас поблагодарить. 7. Он должен лучше работать; дело идет о его карьере. 8. Мне повезло. 9. Мне холодно и хочется спать. 10. Можно войти? 11. Ему лучше было бы этого не говорить.
56. Выделительные обороты c’est… qui, c’est… que
Для логического выделения подлежащего или прямого дополнения прибегают к соответствующим выделительным оборотам — c’est… qui, выделяющему подлежащее, и c’est… que, выделяющему прямое дополнение.
По-русски выделяемое слово обычно подчеркивается словами «это», «именно» либо ставится в конец фразы:
C’est mon frère qui l’a dit. Это сказал мой брат. = Именно мой брат это сказал. (досл.: Это мой брат, который это сказал.)
C’est vous que je veux voir. Я хочу видеть вас. = Именно вас я хочу видеть.
(c)
En voyant sa forte femme en train de se peser, le mari demande:
— Сe cri d’horreur que j’entends, c’est toi qui le pousse ou c’est la balance?
Глядя на то, как взвешивается его толстая жена, муж спрашивает:
— Этот жуткий вопль ужаса, который я слышу, его издаешь ты или весы?
¶ Запомните слова:
fort сильный (здесь толстый)
pousser толкать (здесь издавать)
se peser взвешиваться
le cri d’horreur вопль ужаса
la balance весы
(c)
Une femme demande à son mari:
— Quelle femme préférerais-tu avoir? Une femme intelligente ou une femme belle?
— Mais aucune de deux, chérie. Tu sais bien que c’est toi que j’ai choisie.
Жена спрашивает мужа:
— Какую жену ты предпочел бы иметь — умную или красивую?
— Ни ту ни другую, дорогая. Ты же знаешь, я выбрал тебя.
¶ Запомните слова:
préférer предпочитать
aucun никакой
intelligent умный
choisir выбирать
Для выделения подлежащего, стоящего в 3-м лице множественного числа, служит оборот ce sont… qui:
Ce sont mes amis qui l’ont dit. Это сказали мои друзья.
Глагол, стоящий после выделительного оборота, всегда согласуется в лице и числе с выделяемым подлежащим:
C’est moi qui l’ai dit. Это я это сказал.
C’est vous qui l’avez dit. Это вы это сказали.
Часто выделительный оборот, подчеркивающий подлежащее — ударное местоимение, принимает усеченную форму:
c’est moi (toi, lui…) qui + личная форма глагола + инфинитив = c’est à moi (toi, lui…) de + инфинитив. Например:
C’est moi qui dois lui téléphoner. = C’est à moi de lui téléphoner. Позвонить ему должен я.
Оборот c’est… que выделяет также обстоятельство без предлога:
C’est demain qu’il arrive. Он приезжает завтра.
Оборот c’est ce que выделяет местоимение ce (это) и переводится как «это именно то, что…»:
C’est ce que je veux dire. Это именно то, что я хочу сказать. = Я хочу сказать именно это.
(c)
Maman demande à Toto pourquoi il pleure.
— Papa à cabossé la voiture en sortant du garage.
— Mais c’est une raison de rire, et non de pleurer.
— C’est ce que j’ai fait, alors il m’a battu.
Мама спрашивает у Тото, почему он плачет.
— Выезжая из гаража, папа помял машину.
— Но это причина для смеха, а не для плача.
— Я именно так и сделал, а он тогда меня побил.
¶ Запомните слова:
cabosser la voiture помять машину
battre бить
la raison причина
При выделении косвенного дополнения или предложного обстоятельства в оборот c’est… que вводится необходимый предлог (тот предлог, которого требует глагол):
C’est à vous que je pense. Я думаю о вас.
C’est à la clinique qu’elle travaille maintenant. Сейчас она работает в клинике.
Ce n’est pas par hasard qu’il l’a demandé. Он спросил это не случайно.
C’est pour ça que je le dis. Именно затем я это и говорю.
Слово, которое нужно подчеркнуть, можно выделить и с помощью так называемой репризы: поставить это слово в начало (или в конец) фразы, а перед сказуемым поставить соответствующее данному слову местоимение 3-го лица.