Остается продолжать движение по инерции. Сколько бы ни занимался Рафаэль самоистязанием, мысленным и словесным, но стоит разойтись тучам начальственного неудовольствия, собравшимся было над его головой, и он послушно отправляется в Вашингтон, на место нового назначения – писать по заказу, жить по заказу. Рушится и последняя иллюзия Клаудии – любовь к Энрике. Вслед за мужем улетает она из Малаги, с пронзительной ясностью представляя себе пустоту существования, ожидающего ее впереди.
В романе «Остров» произнесен негромкий, но беспощадный приговор людям, изменившим испанскому народу и не нашедшим в себе мужества искупить свое преступление. От того, что произнесение приговора доверено одной из обвиняемых, он не становится менее убедительным. В обреченности действующих лиц этого романа Гойтисоло видит – и заставляет нас увидеть – обреченность того строя, которому они служат.
Настоящий герой не выходит на авансцену ни в одном из эпизодов романа «Остров», однако он то и дело напоминает о своем присутствии. То Клаудия заметит крестьянок, с пренебрежительной иронией разглядывающих ее и Рафаэля, то на рассвете мимо пьяной компании, вывалившейся после бессонной ночи из кабачка, пройдут по пляжу жены рыбаков с корзинами и ведрами встречать мужей, возвращающихся с моря, то запоют во все горло рабочие на строительных лесах… И каждый раз в книгу словно врывается дыхание настоящей жизни, выступают ее истинные масштабы. Благоустроенный мир, в котором агонизируют персонажи романа, оказывается тем, чем он является на самом деле, – островком в океане.
* * *
Романы, с которыми знакомится здесь читатель, написаны Хуаном Гойтисоло на протяжении первого десятилетия его литературной деятельности. Писатель проделал за это время немалый путь вместе со своим народом. Через развенчание фашистской лжи пришел он к утверждению антифашистского идеала.
Франкистский режим признал Гойтисоло серьезным противником. Романы «Прибой» и «Остров» были запрещены цензурой, они увидели свет за границей. Последние годы писатель живет во Франции, сохраняя тесную связь с родиной, не останавливаясь в своем творческом развитии.
«Я думаю, что будущее народов испанского языка, – сказал Гойтисоло в одном из недавних интервью, – будет отчасти развиваться под знаком кубинской революции. Куба – это не только Куба. Куба – это в какой-то мере и Испания…»
Подземные толчки, вызвавшие к жизни творчество Гойтисоло, стали в наши дни мощными ударами, сотрясающими почву под ногами кровавого диктатора. Сегодня народ Испании – накануне больших событий.
Будем надеяться, что новые книги Хуана Гойтисоло расскажут нам об этих событиях.
Л. Осповат
Очень хороший, комфортабельный отель, миссис (искаж. англ.).
Только тише… Хорошо, хорошо (искаж. англ.).
Игра слов: Torre mil lios – башня тысячи связей (ucn.).
Мелкая рыбешка.
Съедобные моллюски.
Дешевая рыба.
Разного рода бесплатная закуска к вину.
Оно здесь очень плохое (англ.).
Хотите выпить? (англ.)
Вам оно нравится? (англ.)
Да (англ.).
Плохо, плохо (англ.).
Это было бы очень любезно с твоей стороны… (франц.)
Боясь заболеть (франц.).
До тех пор, пока все так обстоит в вашей стране, ноги моей там не будет (франц.).
Центральный орган фаланги.
Небольшой мех для вина.
Доброе утро (англ.).
Хотите выпить? (англ.)
Привет, дорогая (англ.).
– Алло. Я хотела бы поговорить с мадам Эстрада.
– Это я.
– Извините за беспокойство. Возможно, вы обо мне слышали. Я подруга Рафаэля. Николь Вандром.
– Да.
– Мне бы хотелось с вами поговорить. Сегодня вечером это возможно?
– Конечно.
– Рафаэль только что уехал. Я весь вечер свободна. Может быть, пообедаем вместе?
– Хорошо.
– Где бы вы хотели встретиться?
– Где вам угодно.
– Давайте в «Маленьком море» в девять часов?
– Хорошо.
– До скорой встречи.
– До скорой встречи (франц.).
Холодный суп, приготовленный из хлеба и оливкового масла, с уксусом, луком и чесноком.
Коррида с молодыми быками.
Блюдо, напоминающее острый плов с курицей.
Коктейль.
Очень хорошая (англ.).
Что ты говоришь? (англ.)
А что с ним такое? (англ.)
Ничего (англ.).
Испанская авиакомпания.
История Коммунистической партии Испании. Краткий курс, М., 1961, стр. 238.