неё. От этого никуда не деться… ни ей, ни мне.
— Его нужно выпить в первые сутки! А у нас в компании выдают такие противоядия только по распоряжению начальства. Они на складе под замком. Хранятся также, как зелья и артефакты — в огромном сейфе, — сокрушался я. — Как мне прикажешь его достать⁈
— Не знаю. Прости… я не специально, — протянула сестра, опустив взгляд в пол.
Она поняла, что натворила… Это уже радует. Больше нет смысла на неё напирать.
Это был инстинкт, который сестра никак не может научиться контролировать. Если её раздражало что-то, то она кусалась, сама того не осознавая. Но последние три года Кимико держала себя в руках.
Возмущаться было бесполезно. Надо решать вопрос. Иначе всех нас могут раскрыть!
— Ничего, я что-нибудь придумаю. Ты не виновата. Это говорит живущий в тебе оборотень. Точнее, его половина. И ты должна учиться его приручать, — я пытался говорить мягче, чтобы больше не накалять обстановку.
— Приручу! Обязательно приручу. Это сложно, но я справлюсь. И буду, как ты!
Только вот во мне сидел не оборотень, а кое-кто пострашнее… Но сестре об этом я говорить не стал. Она никогда не видела моего второго обличия и надеюсь, что не увидит.
— Во сколько ты её укусила? — спросил я, сев обратно за стол.
— Почти в три часа дня, — ответила сестра, опустив взгляд.
— Значит, ещё есть время в запасе.
Родители не стали прерывать наш разговор и остались в стороне. Они ничего не могли сделать в этой ситуации.
Мама почти не выходила из дома без сопровождения семьи, ведь она была Кицунэ — лисицей-оборотнем и могла в любой момент что-нибудь украсть, и не только… Она тоже не могла себя контролировать, как и Кимико.
Я же почти в совершенстве научился управлять своим монстром. И он редко давал о себе знать.
Отец просто не имел связей ни в нашей корпорации, ни у сторонних алхимиков. Поэтому только у меня была возможность решить эту проблему.
— Давайте вернёмся к ужину, еда стынет, — напомнила мать.
Больше за ужином мы не говорили. Каждый был погружён в свои тяжёлые мысли.
Проснулся я ранним утром, умылся, оделся, на скорую руку разбил два яйца в сковороду, позавтракал и отправился на работу. Снова полкилометра я прошёл пешком до метро. Как обычно, внутри была толкучка, все спешили на работу. Люди забились в вагон под завязку.
А их лица были хмурые, заспанные. В глазах только одно желание — побыстрее вернуться домой после работы и поспать как можно дольше. Хроническая усталость и вечные переработки — два фактора, которые были знакомы почти каждому взрослому человеку в Японии.
Не сиди во мне зверь — я был бы таким же обычным среднестатистическим клерком. И даже не знаю, что лучше…
— Доброе утро, Мацуда-сан! До обеда жду отчёт о вашей вчерашней работе! — сказал Мамору-сан, только я успел войти в офис.
Началось… Бумажная волокита, которую я ненавидел больше всего в этой работе. Старшие в отделе нанимали помощников для таких дел, но мне пока было рано для такого. Хоть отчёты и были для меня сущим кошмаром, я понимал, что это опыт, который может быть полезен в будущем. Прежде чем стать большим начальником, нужно знать, как происходит работа внизу.
Пока писал отчёт, постоянно отвлекался на мысли о сестре.
Это нейтрализующее зелье для девочки из школьного класса Кимико нужно было добыть, как можно скорее. В три часа дня девочка уже обратится. И тогда беды не миновать.
Меня осенило! Понял, как легально добыть зелье.
В отчёте я написал, что вчера Хоко укусил маленькую Аю — дочку посла Оосавы. Я сразу составил запрос на получение зелья и отправил его на согласование.
Буквально через полчаса Мамору-сан вызвал меня в свой кабинет. Он недовольно сидел на своём стуле за компьютером, когда я вошёл. По его взгляду сразу было понятно, что он очень недоволен моим отчётом.
— Мацуда-сан, почему запрос на зелье вы не оформили ещё вчера⁈ — сразу спросил он, — это же дочка посла! О чём вы думали⁈
— При всём уважении, Мамору-сан, об укусе я узнал только после завершения рабочего дня, — я солгал, но выхода у меня не было, — посол взял мой номер телефона, но об укусе сообщил уже поздно ночью. И вот, сегодня утром, первым делом я и занялся этим вопросом.
Начальник громко цокнул, не удовлетворившись моим ответом.
— Мацуда-сан, — он покачал головой, — в таких ситуациях нужно бить тревогу и поднимать всех на уши. Это ведь непростая японская семья, — он говорил вполголоса, — это семья нашего посла в Великобритании! Думайте головой в следующий раз!
— Прошу прощения, Мамору-сан, — я поклонился в знак извинений, — буду знать.
— Ладно, спишем на молодость и неопытность. Вот, держите, — ворчливо пробормотал он и протянул мне подписанное разрешение на получение зелья.
Когда я поблагодарил его и обернулся, чтобы выйти, начальник добавил:
— Только доведите дело до конца на этот раз, Мацуда-сан! И чтобы без проволочек!
— Обязательно, Мамору-сан.
Я вышел из кабинета и направился прямиком на склад. Он занимал весь второй этаж небоскрёба. И пройти туда можно было только с пропуском работника компании.
На складе работала довольно привлекательная девушка, моя ровесница, лет двадцати пяти. Среднего роста, красотка с пышной грудью. Она здесь всем заведовала. И несмотря на свой возраст, уже была начальником склада. Очень умная, сообразительная и трудолюбивая. Она заслуживала эту должность.
— Привет, Юи-тян, — я поклонился ей, как только вошёл внутрь.
— О, Хидеки-кун! — она сразу улыбнулась, увидев меня, и встала со стула. — Как твои дела?
Я уже несколько раз был на складе за то время, что здесь работаю, и мы с Юи быстро нашли общий язык, поэтому обращались друг к другу, как друзья, когда этого никто не видел. И именно сейчас на складе никого не было.
— Всё хорошо. Вот, пришёл за зельем. Нужно доделать вчерашнюю работу, — признался я, подойдя к стойке, и положил разрешение с подписью Мамору-сана.
— А я уже знаю, зачем ты пришёл. В компьютере пришло оповещение, — Юи взяла листок и поставила на него штамп, затем сделала копию и отдала её мне, забрав оригинал.
— Вот ты какая осведомлённая, — я облокотился локтем