Идиллия была нарушена приходом Сириуса. Его лицо было мрачным, но он сумел выдавить улыбку Дэниэлу.
— Лили, Дэймон, пойдемте. Дамблдор ждет нас.
Женщина вздрогнула, бросив взгляд на сына. В одно мгновение беззаботный, довольный жизнью подросток уступил место недоверчивому, надменному аристократу. Преображение было пугающим.
— Ну что ж, этого следовало ожидать, — ледяным тоном выдавил он, помог ей встать, и они втроем направились к замку.
Члены Ордена уже ждали их в кабинете директора. На их лицах застыли недовольные гримасы.
— Добрый день, директор, — вежливо начал Дэймон. — Чему обязан столь высокой чести? — он обвел руками сидящих за столом магов.
— Гарри, мальчик мой, мы хотели поговорить с тобой, — мягко улыбнулся Дамблдор. — Присаживайся.
Дэймон нахмурился, но послушно опустился на стул рядом с Сириусом.
— Ты уже знаешь, что существует пророчество, согласно которому Дэниэлу суждено победить Волдеморта, — старый волшебник сложил вместе кончики пальцев, — и я вижу, как ты беспокоишься о брате.... Поэтому мы решили предложить тебе присоединиться к нам.
— «К нам» — это, полагаю, к Ордену Феникса? — вскинул бровь Дэймон.
Дамблдор нахмурился.
— О, господин директор, я вас умоляю, неужели вы думаете, что существование этой организации является для кого-то тайной? — насмешливо протянул Дэймон. — Но я все же не понимаю, зачем я вам понадобился.
— Мальчик мой, — глаза директора засверкали, — видишь ли, вы с Дэниэлом — близнецы, и полагаем, что...
— Упс, — наигранно хлопнул себя по лбу Дэймон. — Маленькая поправочка: мы были близнецами, директор. Больше нет, и за это тоже следует благодарить вас.
— Что ты несешь, парень? — не выдержал Грюм, его лицо покраснело от с трудом сдерживаемой злости.
— Все просто. Я и Дэниэл могли стать идеальными напарниками, это правда. Стоит посмотреть на близнецов Уизли, и это становится очевидным, а уж если добавить к этому нашу объединенную мощь... Пожалуй, такой тандем действительно мог бы заставить Темного Лорда забеспокоиться, — на его лицо выползла ухмылка, — но только мог бы. Дэн — мой брат, это так. Но вы сами разорвали связь, разделив нас, теперь мы абсолютно разные. И склеить то, что однажды было втоптано в грязь, невозможно, — он опустил веки, стирая с лица все эмоции.
— Гарри, ты ведь понимаешь, что твоему брату понадобиться твоя поддержка в предстоящей войне, — не отступал директор. Члены Ордена внимательно наблюдали за этим противостоянием. — Он уже расцвел рядом с тобой. Подумай, чего вы смогли бы достичь вместе...
— Довольно, Дамблдор, — практически простонал Дэймон. Он открыл глаза, и Лили вздрогнула: в них горело бешенство. — Вы толкаете в центр конфликта несовершеннолетнего, необученного ребенка! Как вы смеете перекладывать на его плечи ответственность за свои ошибки! Думаете, я не знаю, чье равнодушие толкнуло Тома Риддла на этот путь? А сейчас вы решили прикрыться другим мальчишкой! Не выйдет, Дамблдор, — он вскочил с места так стремительно, что его стул отлетел на несколько метров. — Я не позволю! — За окном глухо зарокотал гром. Лили непроизвольно схватила сына за руку. Он рвано выдохнул, но немного упокоился. Женщина покосилась на окно: тучи постепенно расходились. На лицах волшебников застыл шок: наглядная демонстрация могущества подростка выбила их из колеи.
— Я не стану вашей марионеткой, господин директор, — выплюнул Дэймон, сбрасывая ее руку. — И, клянусь, не позволю вам пожертвовать моим братом в борьбе за власть.
Он окинул волшебников презрительным взглядом и резко развернулся к двери, которая тут же распахнулась перед ним.
— Что ж, это могло пройти лучше, — пробормотал директор. Лили бросила на старого волшебника злой взгляд. Многое, из сказанного сыном, выглядело слишком правдоподобным.
— Пожалуй, я пойду, посмотрю, как он, — сухо бросила она и покинула кабинет.
Лили заметила сына в одно из окон.
Стремительным шагом молодой маг несся в сторону Запретного леса, мантия яростно билась за его спиной.
Следом за ним по молодой траве скользили его друзья из Дурмстранга и Шарбатона.
Лили вздохнула: определенно, она там сейчас только помешает.
Она снова посмотрела в окно. Что-то в том, как шесть тонких фигур следовали за своим другом, показалось ей смутно знакомым. Она нахмурилась.
Мысль ускользнула от нее, когда к расположившимся у Запретного леса подросткам присоединилось еще три фигуры: Дэниэл, Луна и слизеринка, кажется, Грингратс.
Дэймон приветственно помахал им рукой, а потом вскочил и закружил невесту в объятиях.
Напряжение покинуло его фигуру. Лили вздохнула.
— Он — очень необычный юноша, не так ли? — раздался у нее за спиной тихий голос. Женщина обернулась и с изумлением уставилась на своего бывшего декана.
— Профессор МакГоннагал, — выдавила она. На лице волшебницы блуждала нежная улыбка.
— Ох, Лили, я давно уже не твой преподаватель. Сколько раз я просила тебя называть меня по имени? — лукаво посмотрела на нее МакГоннагал.
Лили только изумленно моргнула.
— У тебя очень хорошие сыновья, — она снова посмотрела в окно. — Дэниэл, конечно, еще сущий ребенок, перед его невинным очарованием трудно устоять, но... Дэймон, на самом деле, ничем не хуже. На самом деле, они больше похожи, чем Дэймон думает. В их душах нет грязи. — Она проницательно посмотрела на Лили. — Дэймон может быть жестоким, хитрым и расчетливым, но он не станет лицемерить или прикрываться «высшим благом».
МакГоннагал серьезно посмотрела на нее и ласково коснулась ладонью ее щеки.
— Слушай свое сердце, девочка, — тонкий палец на мгновение лег ей на грудь, затем МакГоннагал исчезла в одном из коридоров, оставив Лили задумчиво стоять у окна.
Последнюю точку в ее размышлениях поставили подслушанные слова:
— Ты никому ничего не должен, Дэн. У Дамблдора много тренированных воинов, это их работа — участвовать в битвах. И побеждать. А ты... ты должен учиться, устраивать шалости, влюбляться и наслаждаться жизнью. Это не твоя вина, не твоя война, слышишь?!
Почему нужно было услышать свои мысли из уст сына, чтобы они, наконец, вырвались на свободу после пятнадцатилетнего заключения в страдающем материнском сердце?
Глава 23. Цена предательства
Verum index sui et falsi.
Истина — пробный камень самой себя и лжи.
Сириус Блэк напряженно заерзал на сидении и виновато оглянулся по сторонам. Все взгляды были обращены на живые стены лабиринта, в котором несколько минут назад исчез Дэймон. Мужчина незаметно уколол палец булавкой и начертил в воздухе маленькую руну. В его ладони заклубился туман, в котором возникли очертания стройного юноши. Сириус довольно вздохнул. У него получилось. Теперь он будет знать, что с Дэймоном все в порядке. Конечно, связь была слабой, в конце концов, он не был кровным родственником мальчику. Он украдкой бросил взгляд на неподвижно застывшего Джеймса. Да-а, его лучше сейчас не трогать.
Сириус перевел взгляд на изображение, повисшее над лабиринтом.
Конечно, Дамблдор и другие преподаватели понавешивали в лабиринте следящих чар, но они мало эффективны в таком случае. Кровомагия гораздо удобнее.
Сириус снова сосредоточился на туманном изображении, когда в лабиринт отправились остальные чемпионы. Дэймону, с небольшим отрывом лидирующему по очкам, дали двадцать минут форы. Стоило видеть лицо юноши, когда ему об этом сообщили! Недоверие, презрение, оскорбленное достоинство. Сириус с трудом сдержал смешок.
Пока что Дэймон отлично справлялся. Он словно чувствовал, за каким поворотом его подстерегает опасность и умело избегал ее. Ну, не считать же опасностью встречу с одним-единственным акромантулом? Дэймон аккуратно оглушил его, не став убивать. Ну да, он же любитель опасных созданий.
Юноша снова стремился вперед и Сириус весь отдался созерцанию.
Через полчаса он уже протягивал руки к стоящему на возвышении Кубку. Миг — и видение исчезло, а сам Дэймон появился перед трибунами, крепко сжимая в ладони золотую чашу.
Тишину нарушили первые аплодисменты. Сириус рефлекторно повернул голову на звук и обнаружил у границ квиддичного поля нового министра со свитой. Мужчина нахмурился: часть из них скрывали лица под капюшонами, а некоторые воспользовались маскирующими чарами.
— Прекрасно сработано, Дэймон, — стоящий рядом с Малфоем мужчина откинул капюшон, открывая аристократическое лицо и коричневые глаза. Стоп, коричневые ли?
— Папа? — недоверчиво склонил голову на бок Дэймон. — Что ты здесь забыл?!
— Эм, сюрприз? — с усмешкой протянул мужчина. — Ну, не каждый же день мой сын выигрывает Турнир Трех Волшебников.
Он приглашающее раскрыл объятия, и Дэймон мгновенно подлетел к нему и спрятал лицо в тяжелых складках темно-зеленой мантии.
— Том Риддл, — поднялся с места Дамблдор, стряхнув с себя оцепенение.