— М-м... откровенность в обмен на услугу, Дэймон? — сверкнул глазами зельевар.
— Смотря какую, — откинулся на спинку стула тот.
Мужчина фыркнул:
— Я заполучу вас в спарринг-партнеры.
— Согласен, — кивнул юноша и приглашающе взмахнул рукой.
Мужчина соединил кончики длинных пальцев и улыбнулся. Дэниэл подавил изумленный вздох. Впервые он видел Ужас Подземелий столь... человечным.
— Я действительно враждовал с вашим отцом в школе, Поттер. Не испытываю к нему симпатии и теперь. Но что гораздо важнее — мы с вашей матерью были друзьями в детстве, и сейчас изредка общаемся.
На лице мамы вспыхнула благодарная улыбка. Мужчина усмехнулся в ответ.
— Более того, какое-то время я всерьез раздумывал над тем, чтобы сделать Лили предложение. Но все же посчитал, что еще одного скандала репутация моего рода не выдержит. Тем не менее, я уважаю вашу мать и отдаю должное ее таланту. Поэтому я... ожидал, что вы будете ее достойны.
— Оригинальный ты выбрал способ выяснить это, — укоризненно сказал Дамблдор.
— Ох, директор, неужели вы действительно считали, что это месть? Месть Поттеру через сына Лили? — рассмеялся мужчина. Тихий смех Дэймона раздался рядом, и Дэниэл вздрогнул. Эти двое прекрасно понимают друг друга. Лучше, чем кто бы там ни было.
— Я слышал, что твой отец был сквибом, а не магглом. Сквибом из угасшего рода Рейнквело. Поттеры считаются наследниками Гриффиндора, поэтому в библиотеке много работ, посвященных Основателям.
— Я помню, скандал был просто грандиозным. Прекрасная Эйлин Принц, наследница древнего рода, отказала Абрахасу Малфою и вышла замуж за маггла. Получается, она знала... Но почему?...
— Моя мать была умной женщиной. И знала, что скрытое преимущество гораздо ценнее.
— А почему она отказала Малфою? — поинтересовалась Лили.
— Слишком часто Принцев и Малфоев связывали узы брака. Нужна была свежая кровь. Мне же вряд ли простили женитьбу на магглорожденной, — черные глаза мужчины горели, тонкие губы исказила усмешка.
— Сейчас вы можете позволить себе все, что угодно, Северус. Всеобщее уважение к вам и вашему таланту выдержит любой скандал.
— Я ценю ваше мнение, Дэймон, — улыбнулся мужчина, поднимаясь с места. — На этом позвольте откланяться. Дэймон, я могу рассчитывать, что завтра вы выполните свою часть сделки?
— Разумеется, Северус. В любое время, — он хитро улыбнулся, — вы прогадали, Северус. Я бы и так согласился, или нет, сам бы напрашивался на поединок.
Мужчина только фыркнул и, резко развернувшись, быстрым шагом покинул столовую. Дамблдор, попрощавшись, заторопился следом.
— Хм, Дэниэл, ты не покажешь мне, где здесь библиотека? — потянул его к двери Дэймон, видимо, пытаясь избежать очередного объяснения с родителями.
Глава 5. Быть чистокровным.
Modus docendi.
Способ обучения.
Сириус довольно потянулся и распахнул глаза. Похоже, вопреки обыкновению, он проснулся очень рано. Удивительно, спать не хотелось, все тело буквально бурлило от энергии.
Неторопливо одевшись, он выскользнул из комнаты. Дом еще спал. Мужчина бесшумно ступал по темному ворсу ковров, спускаясь в столовую. Чашка чая была бы очень кстати. Взгляд остановился на завешенным плотными портьерами участке. Мама... Он тряхнул головой, пытаясь прогнать старые воспоминания, но давно забытый лязг и грохот никуда не исчез. Через мгновение тело напряглось, и маг опрометью бросился в тренажерный зал.
И замер, не в силах отвести взгляда от открывшегося зрелища. Две смазанные черные тени скользили по каменным плитам, быстро, плавно и бесшумно. Только сверкающие клинки раз за разом встречались с тихим звоном. Шаг. Удар. Блок. Поворот. Это было похоже на танец. Прекрасный, и столь же опасный.
Сириус, затаив дыхание, наблюдал за движениями дуэлянтов, словно впитывая окружающую их ауру силы и мастерства. Он не знал, сколько времени пролетело прежде, чем мечи в последний раз столкнулись со звоном, и противники отпрянули друг от друга.
Сириус не сдержался и разразился аплодисментами:
— Браво! Это было неописуемо, господа! — с восторгом выдохнул он.
Два одинаково нечитаемых взгляда впились в его лицо.
— Блэк, — фыркнул Снейп, пряча меч в ножны. Дэймон последовал его примеру, не обращая внимания на незваного зрителя.
— Послушай, Гарр..., — почему-то произнести старое имя показалось невозможным. Он вспомнил звериную грацию дуэлянтов, холодный взгляд и признался самому себе, что опасный противник перед ним не имеет ничего общего с карапузом, солнечный смех которого заставлял улыбаться всех добровольных нянек.
— Дэймон, — твердо начал мужчина, — Снейп, ваш бой был невероятно красивым. Могу я попросить вашего разрешения присутствовать на последующих спаррингах?
Юноша бросил вопросительный взгляд на Снейпа, затем утвердительно кивнул.
Они невозмутимо направились к двери, игнорируя хозяина дома.
— Дэймон! — решился мужчина. — Я бы очень хотел получить несколько уроков фехтования, если это возможно.
Они остановились. Изумрудные глаза смотрели изучающе, испытующе. Сириус надеялся, что выдержит эту безмолвную проверку. Напряженную тишину нарушил тихий смех.
— Ты эту кашу заварил, тебе и расхлебывать, — сквозь смех выдавил Снейп. Дэймон скривился в ответ.
— Завтра в то же время? — уточнил он.
— Разумеется. Хорошего дня, — ухмыльнулся Снейп и быстрым шагом скрылся за дверью.
— Тебя это тоже касается, Блэк, — вздохнул юноша, — и захвати с собой меч.
Дэймон еще раз оценивающе скользнул по нему взглядом, затем резко отвернулся и направился к выходу.
— Дэймон, подожди, — попросил мужчина, бросаясь за ним. — Спасибо тебе. Я не фехтовал лет десять, но сегодня.... Я давно не видел такого мастерства.
— Неужели? — вздернул бровь юноша, подходя к лестнице. — Разве Поттер отказывается составить тебе компанию?
— Он не любит холодное оружие, — пожал плечами Сириус и едва не налетел на резко остановившегося собеседника.
— Что здесь? — полюбопытствовал тот, указывая на завешенную стену.
— М-м-м... там портрет...., — выдавил Сириус под внезапно потяжелевшим взглядом, — портрет моей матери.
— Что??? И ты посмел... неблагодарный щенок, — практически прорычал юноша. Неуловимым движением он извлек из свободного рукава палочку, направил ее на портьеры, бормоча себе под нос заклинания. Тяжелая ткань послушно рухнула на пол, и Сириус зажмурился, ожидая услышать новую порцию ругани. Но леди Вальпурга не спешила обращать внимания на непутевого сына. Темные глаза с любопытством наблюдали за склонившимся в глубоком поклоне юношей.
— Позвольте выразить вам свое почтение, леди Блэк.
— Какой воспитанный юноша. Неужели мой бестолковый сын наконец-то попал в достойную компанию? — Меня зовут Дэймон, леди, — он подошел вплотную к портрету и что-то тихо добавил одними губами. Сириус ошеломленно смотрел, как изумление на лице матери постепенно превращается в... нежность? В последний раз она смотрела так на Регулуса...
— И я обещаю вам, леди, приложить все усилия, чтобы внушить Сириусу Блэку уважение к фамильной чести.
— Я полагаюсь на ваше слово, Дэймон. Я постараюсь проявлять больше снисходительности и терпения, — Вальпурга поджала губы и бросила недовольный взгляд на сына, но впервые за много лет он разглядел на дне темных глаз что-то подозрительно похожее на надежду.
— А сейчас вынужден удалиться, — снова поклонился Дэймон, — хотелось бы привести себя в порядок перед завтраком.
— Мама..., — робко выдохнул Сириус, когда Дэймон скрылся из вида.
— Я надеюсь, у тебя хватит ума держаться за нового знакомого, Сириус, — вздохнула та и горько усмехнулась.
Сириус не нашел слов для ответа, молча склонил голову и отправился в столовую.
Сириус восторженно делился впечатлениями о дуэли с Джеймсом и Лили, когда Дэймон появился в дверях.
— Да не понимаю я, что такого захватывающего в фехтовании, — вспыхнул Джеймс, очевидно, выслушивать оду мастерству вновь обретенного сына.
— Да-а, Поттер, смотрю на тебя и все больше поражаюсь, — подал голос предмет их разговора. Дэниэл тут же оторвался от пристального изучения содержимого своей тарелки и улыбнулся брату.
— Доброе утро, — поприветствовал всех Дэймон, устраиваясь за столом. Он невозмутимо налил себе чашку чая и только потом продолжил свою мысль:
— Ты не увлекаешься фехтованием, у тебя слабый блок, значит, твои родители погибли довольно рано.
— Мне было 15.
— Продолжай, Поттер, — серьезно попросил Дэймон.
— Мой отец, Гарольд Поттер, посвятил большую часть жизни поиску старинных артефактов. В тот раз он обнаружил что-то в Южной Америке.
— Как получилось, что твоя мать последовала за ним? — Сириус заметил, как Дэймон непроизвольно скользнул взглядом к замершей Лили.
— Катарина Поттер была очень сильной ведьмой, они с отцом были удивительно слаженной командой.