104
Хитын ад-Данухи — наиб Шамиля. Пал в сражении при Бальгите. См. стр. 188.
Сухайб — наиб в Чечне. Пал в погоне за русскими при их отступлении из Дарго. См. стр. 189.
Ильдар — наиб Шамиля. Пал в погоне за русскими при их отступлении из Дарго. См. стр. 189.
Глосса: «Действительно, его старший брат Даци пал смертью праведника во времена Гази Мухаммеда, да будет свята душа его. Младший его брат Султан-бек пал смертью праведника во время выхода из Ахульго, о чем было сказано выше. Да помилует их аллах всевышний. От автора».
Гулям — мальчик, слуга, паж, раб.
Смысл стиха неясен. Взамен «бешеных» в рукописи А поставлено «сборища». О ком идет речь — пока установить не удалось.
В рукописи К глосса: «Согласно установлений их [русских] закона ставят ящик в канцелярии рядом с открытым отверстием в стене на улицу для бросания в него бумаг о том, что хотят изложить этому вали для того, чтобы он рассмотрел это дело и исполнил в соответствии с их законом. От автора».
Что подразумевается под этим ответом Шамиля — для нас неясно.
В рукописной «в селении Хуляль Айа».
Коран, 3–184.
Имеется в виду 94-я сура Корана: «А разве мы не раскрыли твоего сердца, не сняли ли мы с тебя твоего бремени, которое тяготило твою спину? Не увеличили ли мы тебе славу твою?..» и т. д.
В рукописи А глосса: «т. е. так же как не бывает повиновения, кроме как при его содействии и помощи. От сына автора».
В рукописи А глосса: «т. е. из тварей сотворенных».
В рукописи А глосса: «Например, помощь, победу и пр. От сына автора».
В рукописи А глосса: «т. е. путем перевертывания раз так и раз по-другому. От сына автора».
В рукописи А глосса: «из испытаний».
В рукописи А глосса: «т. е. соотношение того, что вы перенесли, к тому, что я указываю ниже. От сына автора».
В рукописи А: «а другой конец ее был на далеком расстоянии от Ухлыба».
В рукописи А глосса: «т. е. из округов Караха и Кывсыра, правителем которых был Данияль-султан. От сына автора».
В рукописи А глосса: «Которые исходят от творца земли. От сына автора».
В рукописи К глосса: «Эта касыда из сборника произведений поэта [Мирзы Али] ал-Ахди. Когда он попал в заключение к имаму и Данияль-султану, то Данияль пообещал ему ответить на его письмо [в которой заключалась касыда], но промедлил несколько дней, желая исполнить данное обещание и забыв вследствие того, что постигло его из событий печалей при разлуке с ним [Мирзой Али?]. От автора».
т. е. на имама, главная обязанность которого стоять на молитве впереди всей общины, представительствовать перед аллахом от молящихся.
т. е. молится от чистого сердца, соблюдая все правила моления.
«Кыбла» — сторона по направлению к Мекке, куда поворачиваются лицом мусульмане во время совершения молитвы.
т. е. что ты был наказан в мусульманской среде, а не среди христиан.
Значение слова «арус» в данном контексте непонятно, обычно его значение — «жених». А. Б. автор ошибочно употребил его в значении «русский».
т. е. сердце Мирзы Али ал-Ахди.
«Корова годов» — вероятно, прозвище Мирзы Али ал-Ахди.
т. е. неверного.
В рукописи К глосса: «В эту зиму впервые началось житье бедного писца у имама в Дарго. Ему дали имя Мухаммед Тахир. Когда имам и его войско вернулись из Шали, то имам приказал ученым и тем, кто считался суфиями, погадать на Коране. Писец увидел, что смысл стиха Корана, прочитанного при гадании, указывает на то, что наибство предназначено ему, т. е. Гази Мухаммеду. Я жил у него в Дарго после этого много лет и зим, раз за разом, до тех пор, пока не умер мой отец между возвращением сына имама Джемаль ад-Дина и приходом русских в Буртанай для закладки там крепости. Да соединит нас аллах в доме ислама. От автора, да помилует его аллах всевышний». — В рукописи А в тексте: «Имам приказал ученым и людям тариката погадать на Коране, и небрежный сей передатчик увидел, что в книге написано о том, что наибство предназначено ему [т. е. Гази Мухаммеду, сыну имама]. В эту зиму впервые началось мое житье у имама в Дарго. Во время этого житья меня назвали Мухаммед Тахир, а раньше было мое имя — Мухаммед Тылав. Я жил у имама после этого одно время года за другим до тех пор, пока умер мой отец во время между возвращением сына имама Джемаль ад-Дина и приходом русских в Буртанай для закладки там крепости. Конец».
По мусульманским представлениям о рае, «лотос крайнего предела» — дерево на седьмом небе, которого не достигали ни ангелы, ни пророки, и только достиг один Мухаммед. См. Коран 53–14.
В рукописи К глосса: «Благословенная по обилию того, что было захвачено в этой битве. Что же касается того, что было сделано имамом, то, истинно, оно злосчастно. От автора».
Имеется в виду, очевидно, неудачный поход имама против крепости Чар в 1853 году.
В рукописи А глосса: «т. е. в крепости, находящейся на горе Гурджани в стороне Цунты. От редактора».
О значении этого слова см. стр. 100.
Харам — женская половина дома, куда запрещено входить всем мужчинам, кроме хозяина дома.
В рукописи А: «из рук царя русских».
Коран, 37–180, 181 и 182.
Это сообщение имеется только в рукописи А, в остальных рукописях после цитаты из Корана начинается сразу «Дополнение».
В рукописи А добавлено: «как простого народа, так и приближенных [имама]».
В рукописи А глосса: «Подтверждения речей управителей и наибов. От сына автора».
В рукописи А глосса: «припрятывания богатств».
Коран, 8–43 и 46.
В рукописи А: «Поистине, я боюсь попасть в руки неверных».
Саиа — мера веса. Пржецлавский приравнивает 4 саиа к русскому гарнцу.
В рукописи А: «сведения об их движении в Маадулаль, полученные от жителей возвышающихся гор».
В рукописи А добавлено: «Этим грабежом мятежники ничего не достигли, ушло только от их имущества изобилие, постигло и случилось у них несчастье».
В рукописи А глосса: «Оно [богатство], как он сказал, велико относительно богатств жителей Дагестана. Но если даже мы посмотрим на богатства, находящиеся в руках неверных, у их купцов, то и их богатства их больше того, которое находится в руках того, кто является имамом в одном краю и кто встал для борьбы с великим царем. От сына автора».
Глосса: «При этой казне была книга, в которой было написано: „Это — закят и распределите его по назначению“. От сына автора».
В рукописи К описание поездки Шамиля и Гази Мухаммеда отсутствует. Сразу же после слов Аслана ац-Цадакари начинается «Дополнение». В рукописи В отъезд из Темир-хан-шуры семьи Шамиля изложен так: «Каримат, жена Гази Мухаммеда, отправилась к своему отцу, Даниялю в Нуху, затем приехал Гази Мухаммед и увез, кроме своей жены, всю семью и двух родственников Шамиля по жене, умных юношей, учеников Абд ар-Рахмана и Абд ар-Рахима, сыновей шейха, сейида, устаза Джемаль ад-Дина».