Чарли и не заметил, как пересек болота и очутился на краю безбрежной низинной топи. Он обратил взгляд на юг, поверх Трава-реки, которая катила перед ним волны осоки, и долго вглядывался в далекие дали, стараясь проникнуть за ту черту, докуда хватает глаз. Солнце клонилось к закату, и пылающие потоки света, багряные, лимонные, рыжие, струились сквозь облака и разливались по лесистым островкам, где, точно маленькие радуги, сверкали и переливались в их сиянии верхушки пальм. Тишина царила над топью, как в нездешнем краю, где время остановилось и ничто не вторгается извне... Совсем стемнело, когда старик развернул лодчонку и двинулся в обратный путь.
Возвратясь на становище, Чарли не удостоил взглядом черепаховую похлебку, до которой был всегда большой охотник, и сел подле огня. Лилли наблюдала за ним, не проронив ни слова. Только поздно ночью он, наконец, растянулся поверх одеяла и уставился бессонным взглядом в пальметтовую кровлю. Когда к нему впрыгнул Гамбо, он обхватил мохнатого зверька обеими руками и крепко прижал к себе.
Утром Чарли оттолкнулся от берега и поплыл по Сусликову ручью к лагерю Сета Томпсона. Сет возился у вездехода, и старый индеец подошел к нему.
— Чарли, мое почтение. Как здоровьице спозаранку? — Лицо Сета, против обыкновения, не озаряла улыбка.
— Ничего,— сказал Чарли.
Они присели на корточки друг против друга. Сет поковырял землю палочкой.
— Слыхал насчет нашей земельки?— спросил он серьезно.
— Слыхал, да. Билли Джо говорил.
— И чего думаешь теперь?
— Не знаю, только я с болот не уйду. Сет с силой всадил палочку в податливую землю.
— Свинская история, вот что я тебе скажу,— буркнул он.— Теперь понятно, для чего они поразмечали повсюду межи.
Чарли спросил:
— Ты теперь когда собираешься в Иммокали?
— До обеда съезжу. Привезти чего надо, что ли?
— Нет. Мне бы нужно съездить с тобой. Дело у меня там.
— О чем разговор, само собой.— Сет с усилием поднялся.— Сейчас и махнем, пораньше успеем обратно. У меня еще засветло делов тут наберется.
Они забрались в разбитый пикап, и Сет погнал его к западу по узенькому известковому проселку. О продаже земли больше не было сказано ни слова, весь путь до Иммокали они проехали молча.
Когда показались первые здания на окраине, Чарли попросил:
— Ты не ссадишь меня у конторы земельного агента — его зовут мистер Райлз?
— Можно,— проворчал Сет.— На кой тебе туда, не болото ли метишь перекупить, чтобы тебя не согнали с него? — Но прозвучало это невесело.
— Нет, просто есть о чем потолковать. Потом подожду тебя возле конторы.
— Я мигом,— сказал Сет.— Подберу кой-чего в скобяной лавке — и назад.
Чарли вышел у низенького строения, сложенного из бетонных блоков, и ступил за порог.
Кеннет Райлз сидел за рабочим столом. Когда Чарли вошел, он поднял голову.
— Да-да, что вам угодно?
Чарли подошел к столу.
— Я — Чарли Прыгун, отец Билли Джо.
— Ах, вот что. Очень приятно. Славный человек Билли Джо.— Он сразу же насторожился, не понимая, зачем этому старику понадобилось тащиться к нему в контору.
— Я к вам насчет земли,— сказал Чарли.— Билли Джо рассказал мне про расчистку и про дома, и что нам больше там жить нельзя. Ну вот. Если вы про это забудете, то есть не станете трогать землю, я это вам возмещу.
Райлз осторожно спросил:
— Каким образом, мистер Прыгун?
— Буду посылать вам рыбу, звериные шкуры, кофты, какие шьет Лилли, а хотите — змеиную кожу. Попрошу Сета Томпсона, он будет доставлять каждую неделю. Сколько понадобится, столько времени буду посылать.
Райлз потер виски.
— Боюсь, мистер Прыгун, вы не очень ясно представляете себе положение вещей. Я лично не имею отношения к этой земле, я посредник, и только. Я ей не хозяин и ровным счетом ничего не решаю.
— Тогда не поговорили бы вы с хозяином?
Райлз уже думал только о том, чтобы тихо-мирно закончить этот дурацкий разговор и выпроводить старого чудака.
— Такого человека нет, мистер Прыгун, земля принадлежит корпорации. А с корпорацией не заведешь разговор о рыбе, шкурах да змеиной коже. Скажут, что я сошел с ума.
— Не понимаю,— озадаченно сказал Чарли.— Почему им не подумать над таким предложением? Все, что я назвал, стоит денег, а надо будет, могу и еще что присылать. Могу мастерить маленькие каноэ наподобие настоящих. Все буду делать, пускай только скажут, могу и денег вносить сколько-то каждую неделю.
Райлз встал из-за стола.
— Мистер Прыгун,— сказал он внятно,— я не в силах вам помочь. Возвращайтесь и поразмыслите лучше о том, как и куда переехать.
— Значит, вы не согласны хотя бы передать это хозяевам? — упавшим голосом спросил Чарли.
— Ничем не могу вам помочь.— Райлз положил старику руку на плечо и повел его к выходу.— Приятно было познакомиться, мистер Прыгун.
На улице Чарли постоял, озираясь по сторонам, оглядывая прохожих, наблюдая за шумным потоком легковых машин и грузовиков. Все было незнакомое, чужое. Неловкий, пристыженный, он стоял и не мог дождаться, когда наконец приедет Сет и скорей увезет его назад на болота.
* * *
Ранним утром в начале следующей недели по известняковому проселку протарахтела на восток грузовая машина. Чарли прислушался — нет, это был не Сет Томпсон. Сетов пикап он узнал бы на любом расстоянии. Старый индеец зашел в кладовку, достал лук и несколько стрел и направился в лес, отделяющий прогалину от дороги.
Он присел на корточки за кустом и затаился, несколько минут все было тихо, но вот на проселке опять загрохотало, и показался пикап, груженный канистрами с бензином. Чарли приладил стрелу к луку и натянул тетиву.
Он отпустил ее в то мгновение, когда машина проезжала мимо. Тонкий деревянный стержень ударился наконечником о крышу кабины, качнулся вперед и упал посреди дороги. Пикап замедлил было ход, но тут же снова набрал скорость и исчез за поворотом.
Следом, ярдах в пятидесяти, шла другая машина. Когда она поравнялась с кустом, Чарли пустил вторую стрелу — она стукнулась о правую дверцу и отлетела в сторону. Визгливо скрипнув тормозами, пикап стал, из кабины выскочил человек и подобрал стрелу. Потом провел ладонью по небольшой вмятине на дверце и зашагал прямо на кустарник, за которым сидел в засаде Чарли.
В первые секунды индеец растерялся. Он не ожидал, что машина остановится. Чего он ожидал, чего рассчитывал добиться своим нападением, он и сам точно не сказал бы, но белый человек, надвигаясь, вдруг пробудил в его смятенной душе ощущение смертельной опасности. Он положил на лук стрелу и оттянул тетиву.
Мужчина остановился, поглядел на кусты, повернулся и, не выпуская из руки стрелу, зашагал обратно к машине. Он плюхнулся за баранку, тронул с места, а тетива на луке все оставалась натянутой. Чарли сидел напружинясь, с горящими глазами, уставясь в одну точку странным отсутствующим взглядом. Внезапно он задышал тяжело и часто, у него затряслись руки. Только сейчас он осознал, как близок был к тому, чтобы пустить третью стрелу — во гневе поразить мишень, по которой доселе не стрелял.
С бесконечной осторожностью он отпустил тетиву. Потом оторвал взгляд от дороги и сквозь густой лес побрел на становище, оставив стрелы там, где они рассыпались, выпав из его взмокшей ладони.
Вечером, когда Билли Джо вернулся с работы, в стороне, недалеко от дома, стоял чужой пикап. Не успел Билли Джо заглушить мотор, как из кабины выскочил незнакомый человек и подошел к нему. В одной руке человек держал стрелу.
— Ты, что ли, будешь Билли Джо Прыгун?
— Да, это я.
— Лоутон, бригадир по расчистке земли,— отрывисто представился мужчина.— Хочу кое-что сказать тебе, причем учти — два раза повторять не стану, поэтому слушай № мотай на ус.
— В чем дело-то? — забеспокоился Билли Джо, не понимая, отчего с ним разговаривают так враждебно.
— Твой папочка устроил засаду в кустах у дороги и обстрелял из лука мои машины. Видишь, стрела? Мы, знаешь, не для того сюда приехали, чтобы играть в индейцев и ковбоев — мало ли что взбредет какому-то старому дурню! Либо он у тебя кончает с этой бодягой, а нет — придется старого хрыча упрятать куда положено. Усвоил?
Билли Джо был оглушен.
— Откуда известно, что это мой отец? — проговорил он заплетающимся языком.— С чего ты взял?
— А как же? Сидит за кустами на корточках старый индеец, и как раз в том месте, откуда идет тропа на прогалину, где стоят чики. Своими глазами видел — хотел было сразу дух из него вышибить — да уж, думаю, Христос с ним, поговорю сперва с сыном. Кому же и быть, как не твоему папаше! Больше-то вроде индейцев здесь не водится.
— Прямо поверить не могу,— подавленно пробормотал Билли Джо.
— И между прочим, это еще не все. Мы межевали участки, а кто-то взял и перепутал нам все вехи — нетрудно догадаться, кто. Так что давай вправь ему мозги. Кому интересно иметь неприятности? Велено нам — мы работаем, и, если он опять нагадит, мы это больше так не оставим.