и впервые за много лет я поехал домой один. Акари сдержала слово, и ночь перед свадьбой проводила в доме родителей.
Глава 19 Свадьба. Где я нашел Мэй.
Ночью я спал. Я не думал и не размышлял. Просто спокойно спал. И проснулся утром свежим и отдохнувшим. Ко мне приехали братья, Сато, Харуто, Химари, и мы все поехали в дом невесты. Там уже ждали все наши родственники. Жены братьев, их дети, мама, двоюродные и родные сестры и братья. Всего было пятьдесят пять человек. Дядя мамы Юкио-сан был тоже. С женой, Ханори и своими родителями.
Мои братья и дурулья забрали паланкин с Акари из дома.
Я ждал их на циновках у парадного входа во двор.
Мое кимоно состояло из пяти частей. Нижние слои наряда белого цвета. Снаружи все покрывала черная риза хаори, расшитая родовыми знаками. Это были символические изображения цветов, растений, животных и рукотворных предметов, вписанных в окружность.
Знаков было не много, и риза была почти черной.
Я был одет в широкие складчатые брюки хакама. Их украшала тонкая вертикальная золотая полоса.
У Акари был вид свадебного кимоно, которое называю иро-утикакэ, оно отличается наличием шлейфа, который надевают сверху.
Золотыми нитями на кимоно были вышиты сосны, бамбук, сливовое дерево и журавли.
Затем по обеим сторонам дорожки организаторы праздника зажгли садовые фонари и две свечи. Там же стояли ступки для толчения риса. В начале обрядового хода паланкина рис пересыпали из левой в правую — это называлось «смешиванием муки».
После того, как паланкин проносили, свечи соединяли в один фитиль, а затем — гасили. В дорогу Акари взяла семь видов подарков на подносе. Это были: два шелковых кимоно, сшитых вместе, церемониальное платье фурисодэ и два пояса к нему (нижний и верхний), веер, семь кошельков и меч.
После этого Акари вышла из паланкина. И мы вместе с родственниками пошли вглубь сада, в храм. Домашний храм семьи Акари, который стоял в саду.
Было рано и чуть прохладно. В саду пахло свежестью, весенней землей и цветами.
Служки подали нам в деревянных чашах воду. Мы омыли руки. Подали вторые чаши, и мы отпили и прополоскали рот. Отерли руки полотенцами. Мы очистили душу и тело.
Далее начиналась сама церемония - Синдзэн кэккон.
Мы принесли Богам рисовый хлеб, и саке. А священник в это время молился за нас. Он сообщал высшим силам о нашем решении вступить в брак и просил нас защитить.
Это были, согласно вере синто, Первый мужчина Идзанаги и Первая женщина Идзанами.
Когда-то давным-давно высшие силы поручили им сформировать землю с помощью специального копья. Когда они погрузили его в море и стали месить воду, капли образовали первый остров — Оногородзима. Как раз на этом месте Идзанаги и Идзанами отметили свой союз брачным обрядом, а теперь следят за счастьем других молодоженов.
Мы обменялись клятвой вечной любви и верности и нам и совершили обряд сан-сан-кудо — я и Акари выпили по три глотка сакэ из брачных чаш.
Самая маленькая — символ прошлого и благодарности предкам. Средняя — настоящее пары. А самая большая третья чаша олицетворяла наше будущее, здоровье и счастье потомков.
После этого происходит священник подал нам кольца и мы обменялись ими.
Напоследок мы возложили в храме ветки сакаки — вечнозеленого цветущего дерева, которое в Японии считается священным.
Нас поздравляли и веселый смех и голоса расцветили и без того солнечное утро.
К двенадцати мы поехали в банкетный зал.
Ямамото постаралась над украшением зала.
Глицинии и розы, сейчас, в феврале создавали впечатление июля. Богатство расцветок, красок и тонов, запахов, мелодий создавало ощущение, что сейчас самый разгар июля.
Гости успели переодеться и передвигались одетые в европейские костюмы и платья, словно по летнему саду, как бабочки порхают от цветка к цветку.
Разносили напитки и легкие закуски.
Велась непринужденная беседа, а в центре были мы. Я и моя любимая Акари.
Ямамото, проверив, что все идет хорошо, удалилась, оставив только помощницу.
На лице Ямамото я не видел ни огорчения, ни сожаления о своей судьбе. Она должна была знать свое место. Я машинально крутил кольцо, но даже совей покорностью она меня немного раздражала.
И я был рад, когда она ушла. И нам дарили подарки.
Отец Акари, как и обещал, преподнес дочери акции компании. За ним гости приносили нам госюги — то есть деньги или чек в специальном праздничном конверте (его называют сюгибукоро).
Связывал конверт мидзухики — узел из золотой или металлической плетеной проволоки. Причем простая веревка, или лента не подходила. Ее можно перевязать сколько угодно раз, а это символически намекает на повторные браки.
Кто и сколько подарил, тщательно документировали и записывали в специальную книгу. Причем это обязательно должны быть новые купюры — они символизируют начало новой жизни пары.
Дарили кто, сколько может, но во-первых, число должно быть кратно 10 тысячам, во-вторых — не кратно 20 тысячам, поскольку такие суммы делятся на два и, значит, ведут к расставанию.
Гости получили от нас сладкие подарки в ответ — в знак благодарности за то, что пришли. Чаще всего это бонбоньерки со сладостями — хикикагси.
Кроме того, мы в качестве знака глубокой благодарности за то, что родители воспитали и провели их по жизненному пути до этого момента, подарили красивые кимоно родителям Акари и моей маме.
Заиграл оркестр, застучали барабаны и наступал черед представления.
Представление называлось: «Самурай встречает девушку в саду Императора».
Свет погас. И высветилось пятно сцены. В нем, у колодца сидела девушка. Она напевала. Молодой самурай, стоял в темноте, за кругом света, увидел ее и влюбился. Любовь показывалась сменой масок у самурая. Девушка