89–90 и детальный отчет по дискуссии Hochegger 1884, 132.
Delitzsch 1878, 267.
Игра слов: il rosso по-итальянски «желток», это обозначение происходит от rosso – «красный».
Игра слов: orange по-английски значит и «оранжевый», и «апельсин».
Allen 1879, 204.
Magnus 1877c, 427. См. также: Magnus 1880, 10; Magnus 1883, 21.
С 1925-го эта часть улицы была переименована в Будапештер-штрассе.
Rothfels 2002, 84.
Virchow 1878 (Sitzung am 19.10.1878) и Virchow 1879.
Gatschet 1879, 475.
Bastian 1869, 89–90.
Дарвин, к примеру, предлагал в письме к Гладстону (de Beer 1958, 89), что следовало бы убедиться в том, что у «низших дикарей» есть названия оттенков цвета: «Я должен был ожидать, что нет, и это было бы очень примечательно, потому что у индейцев Чили и Огненной Земли есть невероятно подробные названия для всех едва заметных мысов и холмов».
Gatschet 1879, 475, 477, 481.
Almquist 1883, 46–47. При настойчивых расспросах чукчи также выдавали другие термины, но те вроде бы были неодинаковыми. В Берлине Рудольф Вирхов пришел к сходному заключению о цветовой терминологии у некоторых «нубийцев» (Virchow 1878, 353).
Magnus 1880, 8.
Virchow 1878, 351n1.
Magnus 1880, 9.
Magnus 1880, 34ff.; Magnus 1881, 195ff.
Жизнь и работа Риверса: Slobodin 1978.
Зигфрид Лорейн Сассун (1886–1967) – английский поэт, герой Первой мировой войны, приобрел известность своими резкими антивоенными выступлениями.
Whittle 1997.
Lévi-Strauss 1968, 162. (Рус. изд. – Леви-Стросс К. Структурная антропология. М.: ЭКСМО-Пресс, 2001.)
Haddon 1910, 86.
Rivers 1901a, 53.
Rivers 1901b, 51. См. также: Rivers 1901b, 46–47.
Rivers 1901a, 94. Риверс также пытался экспериментально показать, используя прибор под названием тинтометр Ловибонда, что для туземцев пороги, при которых они могут отличить очень светлое голубое стекло, выше, чем для европейцев. На серьезные проблемы в его экспериментах указали Woodworth 1910b, Titchener 1916, Bancro 1924. Не так давно двое британских ученых (Lindsey & Brown 2002) предложили идею, сходную с идеями Риверса, предположив, что люди, живущие ближе к экватору, сильнее страдают от УФ-излучения, отчего их сетчатка утрачивает чувствительность к зеленому и синему. Крайняя сомнительность этого утверждения была показана Режье и Кеем (Regier & Kay 2004).
Rivers 1901a, 94.
Corbett & Morgan 1988.
C. Darwin к E. Krause, 30 June 1877.
Pitchford & Mullen 2002, 1362; Roberson et al. 2006.
Kuschel & Monberg 1974.
Личи, или китайская слива, – традиционный китайский фрукт с сочной желеобразной мякотью, обладающей кисловатосладким, немного вяжущим вкусом.
Обзоры по Риверсу: Woodworth 1910b, Titchener 1916, Bancro 1924.
Lambert 1960, 244. Существующая копия этой таблички – поздняя, из библиотеки Ашшурбанипала (VII в. до н. э.). Но хотя более ранних копий именно этой пословицы до сих пор не найдено, шумерские пословицы в целом восходят по крайней мере к периоду Древнего Вавилона (2000–1600 гг. до н. э.).
Parkinson 1996, 649.
Пер. А. Артюшкова.
Пер. по «Латинско-русскому и русско-латинскому словарю крылатых слов и выражений» под ред. Я. М. Боровского.
Фразу Донатуса упоминал его ученик св. Иероним в своем комментарии к Экклезиасту (Migne 1845, 1019): Comicus ait: Nihil est dictum, quod non sit dictum prius, unde etpræceptor meum Donatus, cum ipsum versiculum exponeret, Pereant, inquit, qui ante nos nostra dixerunt.
Francis 1913, 524.
Woodworth 1910a, 179.
Woodworth 1910b.
Пер. Е. Кубряковой и В. Мурат.
Bloomfield 1933, 140. (Рус. изд. – Блумфилд Л. Язык. М.: Прогресс, 1968.)
Пер. Ю. Лекомцева.
Hjelmslev 1943, 48. (Рус. изд. – Ельмслев Л. Пролегомены к теории языка // Новое в лингвистике. М., 1960. Вып. 1.)
Ray 1953; см. также: Ray 1952, 258.
Беллонезийская цветовая система: Kuschel & Monberg 1974.
Заявления о случайности понятий цвета до 1969-го: см. Berlin & Kay 1969, 159-60n1.
Sahlins 1976, 1.
Newcomer & Faris 1971, 270.
Цветовые фокусы носителей цельталя: Berlin & Kay 1969, 32. Дальнейшие подробности (из неопубликованных работ Берлина) см.: Maclaury 1997, 32, 258-59, 97-104.
Мнимый универсальный статус пяти фокусов: заявления Берлина и Кея об универсальности фокусов скоро получили подтверждение от психолога из Беркли Элеанор Рош Хайдер (Heider 1972), которая утверждала, что фокусы имеют особый статус для памяти, из-за чего их легче запоминают даже носители языков, у которых нет для этих цветов отдельных названий. Однако интерпретация Рош Хайдер своих результатов была сомнительной, а позднее повторить эти опыты не