Делфи: Да, дядя.
Делфи вывозит Амоса из комнаты. Гарри, поникнув, остается один. Альбус всматривается в него и размышляет.
Дом Гарри и Джинни Поттеров, комната Альбуса
Альбус сидит на своей кровати, вся жизнь проносится вне его комнаты. Слышится крик Джеймса.
Джинни: Джеймс, прошу, не обращай внимания на волосы и приберись в комнате.
Джеймс: Как на них не обращать внимания? Они розовые. Хоть мантию-невидимку используй.
Джеймс появляется перед дверью с розовыми волосами.
Джинни: Твой отец дал ее не для этого!
Лили: Кто-нибудь видел мою книгу по зельеварению?
Джинни: Лили Поттер, ты же не наденешь это завтра перед дорогой в школу?..
Лили проходит перед дверьми Альбуса. На ней крылья феи.
Лили: Они так пархают, люблю их.
Она уходит перед тем, как Гарри появится проходе. Он смотрит в комнату.
Гарри: Привет.
Между ними неловкая пауза. Лили появляется в проходе, понимая, что происходит, она ждет.
Всего лишь разношу подарки. Это от Рона.
Альбус: Любовное зелье. Класс.
Гарри: Я думаю, что это лишь шутка. У Лили — гномы-вонючки, Джеймс получил расческу, которая сделала его волосы розовыми. В этом весь Рон.
Гарри кладет любовное зелье Альбусу на кровать.
А это от меня.
Он достает старое одеялко. Джинни смотрит на него, а позже медленно уходит.
Альбус: Старое одеяло?
Гарри: Я много думал, что бы тебе подарить в этом году. Джеймс, он всегда хотел получить мантию-невидимку. Лили без ума от крыльев, но ты. Тебе четырнадцать, и я хотел дать тебе что-то особенное, значащее. Это единственная вещь, что осталась от мамы. Когда Дурсли взяли меня, я был обернут этим одеялом. Я думал, что она исчезла, но когда тетя Петунья умерла, к моему изумлению и мне кое-что досталось. Дурсли радушно прислали его мне, ну, и когда мне нужна была удача, она приходила ко мне.
Я просто пытался хранить его, так что…
Альбус: Хочешь, чтобы я тоже его хранил? Ладно. Будем надеяться, что она принесет мне удачу. Она определенно мне нужна.
Он касается одеяла.
Но ты должен хранить его.
Гарри: Я думаю верю, что Петунья хотела, чтобы оно было у меня. А теперь я хочу, чтобы ее унаследовал ты. Я не знал мою мать, но она бы тоже хотела этого. И, может быть, я найду тебя в канун дня Всех Святых. Мне повезло оказаться в нем той ночью, когда они умерли, может это будет лучше для нас обоих.
Альбсус: Мне еще нужно собрать вещи, а у тебя, без сомнения, куча работы в министерстве.
Гарри: Альбус, я хочу, чтобы ты взял одеяло.
Альбус: И что мне с ним делать? Я понимаю крылья феи, мантию-невидимку, но это, серьезно?
Гарри обескуражен. Он безысходно смотрит на своего сына.
Гарри: Тебе нужна помощь? Я всегда любил собирать вещи. Когда я жил на Тисовой улице, и потом возвращался в Хогвартс. Я знаю, что он тебе не нравится, но.
Альбус: Но для тебя это лучшее место во всем мире. Бедный сирота, над которым издевались его тетя и дядя Дурсли.
Гарри: Альбус, пожалуйста, давай.
Альбус: Притесняемый двоюродным братом, и спасенный Хогварстом. Слишком старая история, пап.
Гарри: Я не попадусь тебе на крючок, Альбус Поттер.
Альбус: Бедный сирота, который превзошел себя и спас нас всех. Ну, от лица всех волшебников я могу выразить тебе благодарность за твой героизм. Может преклониться перед тобой?
Гарри: Альбус, пожалуйста, ты же знаешь, что я не хотел такой славы. Альбус: А теперь я должен быть одухотворен, это поистине дар, плесневелое одеяло.
Гарри: Плесневелое одеяло?
Альбус: А чего ты ждал? Что я сказал бы, что люблю тебя и мы обнялись? Что тогда?
Гарри (окончательно выходит из себя): Знаешь, мне надоело оставаться виноватым в твоих несчастьях. У тебя хотя бы есть отец, у меня его не было.
Альбус: И ты думаешь, что это большая потеря? Я не считаю.
Гарри: Так ты хочешь, чтобы я умер?
Альбус: Нет! Просто, чтобы ты не был моим отцом!
Гарри (становясь красным): Ну иногда я и сам хочу, чтобы ты не был моим сыном.
Тишина. Альбус кивает, к Гарри приходит понимание сказанного.
Я не это хотел сказать Альбус: Нет. Именно это.
Гарри: Альбус, ты просто знаешь, как вывести меня из себя.
Альбус: Нет, ты все верно сказал. Я не виню тебя.
Душераздирающая пауза.
Знаешь, тебе пора.
Гарри: Альбус, пожалуйста…
Альбус берет одеяло и выбрасывает его, оно врезается в любовное зелье Рона. Микстура растекается по одеялу и кровати, пуская легкий дымок.
Альбус: Нет любви, нет удачи.
Альбус выбегает из комнаты. Гарри идет за ним.
Гарри: Альбус. Альбус. Пожалуйста.
Сон, хижина на скале
Огромный ВЗРЫВ. Все КРУШИТСЯ. Дадли Дурсль, тетя Петунья и дядя Вернон прячутся за кроватью.
Дадли Дурсль: Мам, нехорошо это.
Тетя Петунья: Я знала, что мы совершили ошибку, приехав сюда. Вернон, нам негде спрятаться. Ближайший дом в милях отсюда!
Еще один ВЗРЫВ.
Дядя Вернон: Не волнуйтесь, оно не зайдет сюда.
Тетя Петунья: Мы прокляты. Он проклял нас. (замечая Гарри) Это все твоя вина.
Молодой Гарри ускользает, когда дядя Вернон заряжает ружье.
Дядя Вернон: Кто бы ты ни был, я вооружен.
МОЩНЕЙШИЙ УДАР. Дверь срывает с петель, Хагрид становится посреди проема и смотрит на них.
Хагрид: Не могли бы сделать мне чашечку чая? Дорога была долгой.
Дадли Дурсль: Посмотрите. На него.
Вернон: Отойдите. Дадли, Петунья, встаньте за мной. Посмотрим на этого маньяка.
Хагрид: На кого?
Он берется за ружье дяди Вернона.
Давно таких не видел.
Он скручивает конец ружья в узел.
Вот неполадка.
Но он отвлекается, увидев молодого Гарри.
Гарри Поттер.
Молодой Гарри: Здравствуйте.
Хагрид: Последний раз, когда я видел тебя, ты был совсем крохотным. Ты похож на отца. А вот глаза матери.
Молодой Гарри: Вы знали моих родителей?
Хагрид: Чуть не забыл. С днем рождения тебя, тут тебе подарок. Я, может, немножко присел на него, но он все такой же вкусный.
Из своего пальто он достает слегка примятый шоколадный торт, на котором зеленым кремом написано «С ДНЕМ РОЖДЕНИЯ, ГАРРИ».
Молодой Гарри: Но кто вы?
Хагрид (смеясь): Я забыл представиться. Рубеус Хагрид, хранитель ключей и лесничий в Хогвартсе. (озирается) Так что насчет чая? Я бы выпил чего и покрепче, если вы не против.
Молодой Гарри: «Хог» где?
Хагрид: Хогвартсе. Ты, наверное, все про него знаешь.
Молодой Гарри: Ну, вообще-то нет. Извините.
Хагрид: Извините? Это они должны извиняться! Я знал, что ты не получаешь писем, но как они не рассказали тебе ничего о Хогвартсе! Тебе не рассказывали, где всему научились твои родители?
Молодой Гарри: Научились чему?
Хагрид угрожающе оборачивается к дяде Вернону.
Хагрид: То есть этот мальчик, вообще ничго не знает? ВООБЩЕ?
Дядя Вернон: Я запрещаю вам рассказывать мальчику еще что-то.
Моложой Гарри: Рассказать мне что?
Хагрид смотрит сначала на дядю Вернона, а потом на Гарри.
Хагрид: Гарри, ты волшебник. Самый известный волшебник во всем мире.
Из конца комнаты доносится шепот.
Слова, сказанные голосом, который нельзя забыть. Голос Воландеморта.
Гарри Поттер.
Дом Гарри и Джинни, спальня
Гарри резко просыпается, глубоко дыша.
С минуту ждет, успокаивает себя. Невыносимая боль в его лбу, в его шраме. Темная магия вокруг него.
Джинни: Гарри…
Гарри: Я в порядке. Спи.
Джинни: Люмос.
Комната наполнена светом от ее палочки, Гарри смотрит на нее. Кошмар?
Гарри: Да.
Джинни: О чем?
Гарри: Начиналось с Дурслей, а потом изменилось.
Пауза. Джинни смотрит на него, пытаясь понять, что с ним.
Джинни: Усыпляющего зелья?
Гарри: Нет, все хорошо. Засыпай.
Джинни: Ты плохо выглядишь.
Гарри не проронил ни слова.
(Видя его волнение) С Амосом Диггори невозможно было договориться.
Гарри: Я могу выдержать его эмоции, но ведь он прав. Он потерял своего сына из-за меня. Джинни: Не бери вину на себя.
Гарри: И я ничего не могу с этим поделать.
Джинни понимает, о чем он.
Джинни: Что тебя так расстроило? Последняя ночь перед Хогвартсом всегда тяжелая, в особенности, если ты не хочешь ехать. В любом случае это была хорошая попытка.
Гарри: Все не так, как я хотел. Я сказал много лишнего…
Джинни: Я слышала.
Гарри: И ты все еще разговариваешь со мной?
Джинни: Я знаю, что придет время, и ты извинишься. Ты не хотел этого. Ты хотел скрыть… некоторые вещи. Но ему нужно, чтобы ты был с ним честен. Гарри: Я просто хочу, чтобы он больше походил на Джеймса и Лили. Джинни (сухо): Ну, тогда не до конца честным.