почти за четверть века.
Гунар Приеде по характеру — лирик, хотя не претендует на самовыражение и открыть самого себя не стремится. Когда театры разгадывают этого автора, его голос звучит со сцены отчетливо и ясно. Он не фальшив и обращен к людям, как к равным себе, с надеждой на понимание.
Н. Крымова
Перевод И. Черевичник.
Перевод И. Черевичник.
Перевод И. Черевичник.
Перевод П. Вегина.
Перевод Г. Семенова.
Перевод И. Черевичник.
Перевод С. Кузнецовой.
Добрый вечер (англ.).
Птицы… До свидания, мои друзья из ГДР! Спокойной ночи! (нем.).
Идите… спать (нем.).
Итак (нем.).
К черту, нет! (нем.).
Минуту… (нем.).
Утренний час — золото! (нем.).
Переведите, пожалуйста… (нем.).
Чудесно (нем.).
Б а б у ш к а (нем.).
Разговаривать (англ.).
Пять рублей так или этак (нем.).
Дедушка (нем.).
«Была любимая моя
Сильна и весела,
И к ней стопы направил я,
Когда луна взошла» {144} (англ.).
Здесь и далее в пьесе стихи в переводе Л. Романенко.
На двор, вы меня понимаете? (англ.).
Быстро! (англ.).
Пьеса написана в 1965 г. Премьера состоялась в августе 1966 г. в Театре юного зрителя им. Ленинского комсомола в Риге. Режиссер Г. Приеде, художник Д. Рожлапа, композитор Г. Раман. В 1968 г. пьеса была опубликована на латышском языке издательством «Лиесма» в сборнике Г. Приеде «Семь пьес». В январе 1977 г. состоялась премьера в Художественном академическом театре им. Яна Райниса. Режиссеры А. Линынь и К. Аушкап, художник И. Блумберг, композитор И. Калнынь.
Переведено по изданию: Priede G. Septiņas lugas. Rīgā, «Liesma», 1968.
На русском языке публикуется впервые.
Вациетис Ояр (род. 1933) — народный поэт ЛатвССР. На русском языке издавались сборники его произведений «Меридиан через сердце», «Баллада о синем ките», «Сверка часов» и др. Цитата взята из его стихотворения «Совесть» (сб. «В огне», 1968; перевод Вл. Невского).
«У Янтарного моря» — популярная латышская застольная песня.
«Пусть здравствует» — песня, исполняемая всеми гостями в честь именинника в полночь.
Бабите — часть Юрмалы (Рижского взморья).
Лимбажи — районный центр в Северной Латвии.
«Мама, приду я к себе в поздний час…» — старинная сентиментальная и грустная песня.
Улица Аудею (Ткачей) — одна из улиц Старой Риги.
Гризинькалн — старый рабочий район Риги, центр революционных событий 1905 г.
«Падомью Яунатне» («Советская молодежь») — газета, выходящая в Риге.
Рухну (по-латышски Роню сала — Тюлений остров) — небольшой остров в Рижском заливе у Курземского побережья, относящийся к Эстонии.
…одиннадцать классов… — В Латвии в средней школе с обучением на латышском языке одиннадцать классов.
Зиедонис Имант (род. 1933) — народный поэт ЛатвССР. Его произведения неоднократно издавались на русском языке: «Смола и янтарь», «Лабиринты», «Мед течет в море», «У каждого колодца свое эхо», «Курземите», «Эпифании» и др. Цитата взята из его стихотворения «К жене» (сб. «Динамит сердца», 1963).
Летят вороны над могилой… — Слова песни приписываются первому латышскому революционному поэту Эдуарду Вейденбауму (1867—1892).
«Баложи» («Голуби») — ресторан на окраине Риги, неподалеку от Этнографического музея.
Курземское побережье. — Курземе (Страна куршей, по-немецки Курланд, старинное русское название — Курляндия) — западная часть Латвии, одна из трех исторически сложившихся областей: Курземе, Видземе, Латгалия. Иногда из Курземе выделяют ее восточную часть — Земгалию.
Белшевица Визма (род. 1931) — поэтесса. Цитата взята из ее стихотворения «Зимняя сказка», сборник «Тепло земное», 1959; перевод В. Тушновой).
…латгальский глиняный кувшин… — Латгальская керамика издревле славится по всей Латвии. И сегодня там живут и работают целые династии прославленных мастеров.
День поминовения усопших — отмечается в Латвии в одно из последних воскресений ноября. В сумерках родственники и друзья, пришедшие на кладбище, зажигают у могил свечи. В последние годы на кладбищах установлены громкоговорители, через которые в этот вечер звучат серьезные музыкальные произведения, стихи.
Кладбище Райниса — до 1929 г. кладбище атеистов на окраине Риги (с 1925 г.). В 1929 г., когда здесь похоронили народного поэта Яна Райниса, кладбище было названо его именем. Здесь похоронены многие революционные деятели, писатели, работники культуры и искусства.
Лесное кладбище — самое большое кладбище в Риге (с 1913 г.). Здесь похоронены многие деятели культуры, в том числе народные писатели ЛатвССР Вилис Лацис и Андрей Упит.
Акментинь Даце (1858—1936) — известная латышская актриса, исполнительница главных ролей в классическом репертуаре и в произведениях первых латышских драматургов (Р. Блаумана, Аспазии, А. Бригадере и др.).
Пьеса написана в 1970 г. Премьера состоялась в январе 1971 г. в г. Лиепае. Режиссер Б. Баума, художник Э. Цауне. В декабре того же года пьеса была поставлена в Литве, в театре г. Паневежиса. Режиссер В. Бледис, художник А. Бекерите. В марте 1972 г. пьеса была поставлена в Художественном академическом театре им. Яна Райниса. Режиссер А. Линынь, художник Р. Розите.
Пьеса была опубликована на латышском языке в 1973 г. издательством «Лиесма» в сборнике Г. Приеде «Пять пьес».
Переведено по изданию: Priede G. Piecas lugas. Rīgā, «Liesma», 1973.
На русском языке публикуется впервые.
Шкиротава (Сортировочная) — железнодорожная станция в черте Риги.