О, я и не буду торопиться. Я истосковался по покою, по тишине, — вы не можете себе представить, как я люблю тишину. Там растут ананасы, апельсины, алоэ — словом, все растения, начинающиеся на “а”. Впрочем, вы все это найдете, полковник, в любом учебнике… Вчера я отдал приказ в двухдневный срок очистить остров от его населения и снести к чертовой матери виллы и гостиницы, в которых прохлаждались ваши разбогатевшие купцы. (К Сону.) Это, конечно, исполнено?
СОН:
Еще бы.
ВАЛЬС:
Не огорчайтесь, полковник, я, вероятно, выберу вашу столицу в столицы мира и буду к вам наезжать — этак, раз в три месяца, на несколько дней, посмотреть, все ли благополучно. Ну, конечно, и туда будете мне посылать доклады, — живым языком написанные, — и, главное, без цифр, без цифр, без цифр… Там буду жить в дивном дворце, — и вот этот милый человек только что набрал для меня целый штат. Оттуда буду спокойно править миром, — но при этом моя машиночка останется там, где находится сейчас, — весьма далеко отсюда, — и даже не в той стране, откуда я родом — и которой вы тоже не знаете, — а в другой, в области… Смотрите, я чуть не проболтался! Вот было бы хорошо… Я вижу, что вы оба навострили ушки, а теперь опять приуныли. Слава Богу, больше не увижу этого письменного стола, который щерится на меня и выгибает спину. На Пальмору, скорей на Пальмору!{51} (К полковнику.) Ну, что — мой план вам ясен?
ПОЛКОВНИК:
Более чем ясен.
ВАЛЬС:
Вот и отлично. А теперь я должен заняться с милым Соном, и посему, полковник, вас попрошу испариться. Да, кстати, заберите все эти дела и разрешите их вместе с вашим бывшим шефом, я ему дал все полномочия.
ПОЛКОВНИК:
Непоправимость питается чужой ответственностью. (Уходит.)
ВАЛЬС:
Идите, идите. Итак, Сон, показывайте ваши находки. Что вы так смотрите на меня?
СОН:
Ваша нервность, должно быть, следствие вчерашнего нападения. Не трогайте повязки. Помните, что наложил ее я, и, таким образом, я отвечаю за ваше здоровье. Дайте поправлю.
ВАЛЬС:
Оставьте. Я уже давно забыл… К черту. (Срывает повязку.)
СОН:
Нет, вы решительно мне не нравитесь сегодня. Как это вы так быстро остыли к тем грандиозным реформам, с которыми вы еще так недавно носились?
ВАЛЬС:
Ничего не остыл. Просто хочется отдохнуть…
СОН:
Смотрите, Вальс, это опасная дорога!
ВАЛЬС:
Не ваше дело… Ваше дело исполнять мои личные поручения. Между прочим, скажите… нет ли какого-нибудь способа без шума отделаться от полковника?
СОН:
Как это — отделаться?
ВАЛЬС:
Он мне больше не нужен, а человек он неприятный, и вот, я хотел бы — ну, словом, чтоб он исчез, совсем, — несчастный случай и все такое. Как вы думаете, можно устроить?
СОН:
Опомнитесь, Вальс. Это вы сегодня вкусили крови.
ВАЛЬС:
Шутка, шутка… Пускай живет. Довольно приставать ко мне с идиотскими вопросами! Зовите этих людей, — где они?
СОН:
За дверью. Я думаю, что сперва вам нужно повидать архитектора, — ну, и повара.
ВАЛЬС:
А, повар — это хорошо, повар — это великолепно. Давайте начнем… Я действительно сегодня как-то неспокоен.
СОН:
Сейчас. (Уходит.)
ВАЛЬС:
И знаете, что еще, Сон… Мне начинает казаться, что напрасно, может быть, я побрезговал громоподобным званием и не помазался на царство по всем требованиям истории — мантия, духовенство, народные праз… Ах, его нет… Как глупо! (Стук.) Да!
АРХИТЕКТОР ГРИБ:
Я явился… позвольте представиться…
ВАЛЬС:
А, это хорошо, это великолепно. Вот я вам сейчас скажу все, что я люблю, и, может быть, вы сразу приготовите мне что-нибудь вкусное. В молодости, знаете, я питался отчаянно скверно, всегда, всегда был голоден, так что вся моя жизнь определялась мнимым числом: минус-обед. И теперь я хочу наверстать потерянное. До того как взять вас с собою на Пальмору, я должен знать, хорошо ли вы готовите бифштекс с поджаренным луком?
ГРИБ:
Простите… видите ли, я…
ВАЛЬС:
Или, например… шоколадное мороженое… почему-то в бессонные нищие ночи, особенно летом, я больше всего мечтал именно о нем, — и сытно, и сладко, и освежительно. Я люблю еще жирные пироги и всякую рыбу, — но только не воблу… Что же вы молчите?
ГРИБ:
Видите ли, ваше… ваше сиятельство, я, собственно, архитектор.
ВАЛЬС:
А… так бы сразу и сказали. Глупое недоразумение. Мне от него захотелось есть. Отлично. Вам уже сообщили, что мне нужно?
ГРИБ:
Вам нужен дворец.
ВАЛЬС:
Да, дворец. Отлично. Я люблю громадные, белые, солнечные здания. Вы для меня должны построить нечто сказочное, со сказочными удобствами. Колонны, фонтаны, окна в полнеба, хрустальные потолки…{52} И вот еще, — давняя моя мечта… чтоб было такое приспособление, — не знаю, электрическое, что ли, — я в технике слаб, — словом, проснешься, нажмешь кнопку, и кровать тихо едет и везет тебя прямо к ванне… И еще я хочу, чтоб во всех стенах были краны с разными ледяными напитками… Все это я давно-давно заказал судьбе, — знаете, когда жил в душных, шумных, грязных углах… лучше не вспоминать.
ГРИБ:
Я представлю вам планы… Думаю, что угожу.
ВАЛЬС:
Но главное, это должно быть выстроено скоро, я вам даю десять дней. Довольно?
ГРИБ:
Увы, одна доставка материалов потребует больше месяца.
ВАЛЬС:
Ну, это — извините. Я снаряжу целый флот. В три дня будет доставлено…
ГРИБ:
Я не волшебник. Работа займет полгода, минимум.
ВАЛЬС:
Полгода? В таком случае убирайтесь, — вы мне не нужны! Полгода! Да я вас за такое нахальство…
Входит Сон.
СОН:
В чем дело? Отчего крик?
ВАЛЬС:
Этому подлецу я даю десять дней, а он…
СОН:
Пустяки, недоразумение. Разумеется, дворец будет готов в этот срок, — даже скорее{53}. Не правда ли, господин архитектор?
ГРИБ:
Да, в самом деле, я не совсем понял… Да, конечно, будет готов.
ВАЛЬС:
То-то же. Сегодня же распорядитесь насчет каменщиков, я вам даю сто поездов и пятьдесят кораблей.
ГРИБ:
Все будет исполнено.
ВАЛЬС:
Ну вот, идите, приготовьте… Стойте, стойте, вы забыли пакет.
ГРИБ:
Вот голова! Это я сыну купил заводную игрушку. Хотите посмотреть?
ВАЛЬС:
Нет-нет, не надо. Ни в коем случае. Прошу вас, не надо. Уходите, пожалуйста.
Гриб уходит.
ВАЛЬС:
Дальше, Сон, дальше… У меня нет терпения для отдельных аудиенций, зовите их скопом. Все эти задержки крайне раздражительны. А завтра я прикажу закрыть все магазины игрушек.
СОН:
(В дверь.) Господа, пожалуйте.
Входят повар Гриб, шофер Бриг, дантист Герб, надзирательница Граб, учитель спорта Горб, садовник Брег, врач Гроб. Все в одинаковых черных костюмах, причем Гриб надел поварской колпак, а Граб — юбку.
ВАЛЬС:
Ну, Сон, говорите мне, кто чем занимается. Вот этот старик кто, например?
СОН:
Это шофер Бриг.
ВАЛЬС:
Ага, шофер. Но я бы сказал, что он несколько дряхл.
БРИГ:
Зато опыт у меня колоссальный. Маленькая справка: в детстве к моему трехколесному велосипеду мой дядя Герман, большой шутник, приделал нефтяной двигатель, после чего я два месяца пролежал в больнице. В зрелом возрасте я был гонщиком, и если не брал призов, то лишь вследствие крайней моей близорукости. В дальнейшем я служил у частных лиц и был за рулем роскошной машины, когда в ней был убит выстрелом в окно наш последний король, — Бог ему судья.
СОН:
Это лучший шофер в городе.
БРИГ:
Имею рекомендации от многих коронованных и некоронованных особ. Кроме того, я позволил себе принести небольшую модель машины, которая для вас заказана… (Собирается развязать пакет.)
ВАЛЬС:
Нет-нет, это лишнее… Ай, не хочу. Сон, скажите ему, чтоб он не разворачивал. Я вас беру, беру… Отойдите. Следующий.
СОН:
Дантист Герб, светило.
ВАЛЬС:
Необходимая персона! Если б вы знали, какой это адский ужас часами ждать в амбулатории, с огненной болью в челюсти, и потом, наконец, попасть в лапы к нечистоплотному и торопливому коновалу…
ГЕРБ:
Я не верю в экстракцию,[9] а моя бормашина абсолютно бесшумна.
ВАЛЬС:
Беру и вас на Пальмору. А эта дама кто?