Фортуната (видя входящего Менегетто). А вот и синьор Менегетто!
Марколина. О, отлично!
Менегетто (сконфуженно). Простите. Дверь была открыта, и я позволил себе войти.
Фортуната. Как дела, синьор Менегетто?
Марколина. Что нового, синьор Менегетто?
Менегетто (с отчаянием). Уж я уговаривал, из сил выбивался, и никакого толку!
Марколина (смеясь). Неужели?
Фортуната (так же). В самом деле?
Менегетто (удивленно). А вы еще смеетесь?
Фортуната. Напротив, толк есть!
Менегетто. Как?
Фортуната. Ну, коротко говоря…
Марколина (Фортунате). Не будем его мучить.
Фортуната. С Николетто все покончено…
Обе говорят так быстро, что Менегетто совершенно ошеломлен.
Марколина. Он женился…
Фортуната. Женился на Чечилии.
Марколина. Отец ничего не подозревает…
Фортуната. Теперь он нам не страшен…
Марколина. Моя дочь теперь свободна…
Фортуната. И она будет вашей…
Марколина. Если вы подождете с приданым…
Фортуната. Да ведь он, синьора, обещал, что будет ждать.
Марколина. Но надо торопиться!
Фортуната (к Менегетто). А? Что вы скажете?
Менегетто. Помилосердствуйте! Дайте дух перевести. Неужели все изменилось в такой короткий срок?
Марколина. Да, синьор. Вы боитесь, что это шутка?
Менегетто (в сторону). Не могу опомниться! Не понимаю, что со мной!
Марколина (Фортунате). На него словно столбняк нашел.
Фортуната. От любви, дорогая! От любви и радости!
Марколина. У меня самой сердце так и прыгает.
Фортуната. Я в этом деле как будто мало заинтересована, а радуюсь, словно это лично меня касается.
Марколина. О, смотрите — Дезидерио! (Показывает на него Фортунате.)
Фортуната. Уходите, уходите, кузен.
Менегетто. Я точно во сне. Боюсь проснуться.
(Уходит.)
Марколина, Фортуната, Дезидерио.
Дезидерио (в сторону). Я сбился с толку. Хотел все рассказать синьоре Марколине и не знаю, как приступиться.
Марколина (Фортунате). Как увижу его, так у меня вся кровь кипит.
Дезидерио (в сторону). Могу себе представить, как она злится! Но раз мой сын женится на ее дочери, поневоле приходится разговаривать. (Громко.) Здравствуйте, синьора Марколина!
Марколина (равнодушно). Здравствуйте, синьор Дезидерио.
Дезидерио (Фортунате). Здравствуйте! Известно ли вам о той чести, которую синьор Тодеро хочет мне оказать?
Марколина (кротко). Да, синьор, как же.
Фортуната. Поздравляю вас, синьор Дезидерио.
Дезидерио. Благодарю вас. Разумеется, я никогда бы сам не осмелился…
Марколина (иронически). Ах, что вы говорите! Вот удивительно!
Фортуната (подталкивая Марколину). Против судьбы, знаете…
Дезидерио (в сторону). Никогда бы не подумал, что она так спокойно к этому отнесется.
Марколина (Фортунате). Ой, сам старик идет!
Фортуната (Марколине). Ну, теперь начнется представление!
Марколина (Фортунате). Я его уже три дня как не видела.
Фортуната (Марколине). Молчите, мы ему ничего не скажем.
Те же и Тодеро.
Тодеро (к Дезидерио). Что вы здесь торчите? Почему не в конторе?
Дезидерио. Дорогой синьор, я пришел сюда, чтобы исполнить свой долг перед синьорой Марколиной.
Фортуната. Здравствуйте, синьор Тодеро.
Тодеро (грубо). Мое почтение.
Марколина (смиренно). Здравствуйте синьор свекор.
Тодеро (удивленно). Здравствуйте. (К Дезидерио.) Ступайте, ступайте. Делайте свое дело.
Дезидерио. Разрешите мне по крайней мере исполнить свой долг и поблагодарить синьору Марколину.
Тодеро. За что?
Дезидерио. За доброту, с которой она соглашается, чтобы мой сын женился на ее дочери.
Тодеро (Марколине). А вы, синьора, что скажете?
Марколина. Я ничего не скажу.
Тодеро (Марколине). А?
Марколина. Ничего не скажу.
Дезидерио (к Тодеро). Разве вы не слышите? Она согласна.
Тодеро (в сторону). Тем лучше. Никогда не думал, что все сойдет так гладко.
Фортуната (в сторону). Ну и молодчина! Как она серьезна! А я, того гляди, прысну со смеху. Еле удерживаюсь.
Дезидерио (Марколине). Если вы согласны, я позову сейчас сына и мы покончим. Мне сказали, что он здесь. Не знаете ли, где он?
Марколина. Я ничего не знаю.
Фортуната (смело). Зато я знаю. Он там с молодой женой.
Дезидерио (смеясь). С молодой женой?
Фортуната. Да, синьор, с молодой женой.
Дезидерио (весело). Вот видите, синьор Тодеро!
Тодеро (иронически). Синьор болван!
Дезидерио. Вот видите, синьор хозяин. Он там с молодой…
Тодеро. Позовите-ка их сюда.
Дезидерио. Сейчас позову.
(Уходит.)
Марколина, Фортуната и Тодеро.
Фортуната (Марколине). Сейчас все обнаружится.
Марколина (Фортунате). Не дождусь минуты, когда он опростоволосится!
Тодеро (Марколине). Где Пеллегрин?
Марколина. Право, не знаю.
Тодеро. Вот дурак! Вот болван! Никогда его нет на месте!
Марколина. Бедняжка! Он боится своего отца.
Тодеро (гневно). Ну, опять начинается!
Фортуната. Тише, тише. Вот и новобрачный.
Те же и Дезидерио, который тащит за ухо Николетто.
Николетто (хватаясь за ухо). Ай! Ай! Ай!
Фортуната (смеясь). Какая прелесть!
Николетто. Ай! Ай!
Тодеро (сердито к Дезидерио). Что вы делаете? С ума, что ли, сошли?
Дезидерио. Негодяй! Дурень!
Тодеро (к Дезидерио). Чем он провинился?
Дезидерио. Чем он провинился? Он меня предал, он меня убил, он — женился!
Тодеро. Синьор скот, синьор бревно, не вы ли его сами женили?
Дезидерио. Синьор дьявол, синьор сатана, ведь он на служанке женился!
Тодеро (Фортунате). Как на служанке?
Фортуната. Мое дело сторона.
Те же и Чечилия, потом Грегорио.
Чечилия. Да, синьор. Так что ж из этого? Он женился на мне, не на простой служанке, а на приличной горничной, на хорошей и честной девушке.
Тодеро (к Дезидерио). Оба вы, отец и сын, сию же минуту вон из моего дома!
Чечилия. Ах, синьор хозяин, будьте же милосердны!
Тодеро. Вы не заслужили никакого милосердия. Негодяи, канальи, чтобы духу вашего здесь не было!
Дезидерио (громко). Нас выгонять? Оскорблять? Я останусь здесь и не двинусь с места.
Фортуната (повышая голос). Ну, ну, господа!..
Марколина (задыхаясь от волнения, громко к Грегорио, который показывается в дверях). Эй, Грегорио, бегите скорей за моим мужем!
Те же и Менегетто.
Менегетто. Прошу прощения, что означает этот шум? Ради господа бога, не кричите на весь квартал!
Тодеро (к Менегетто). Что это значит, синьор? Вы зачем явились сюда? Что вам тут надо?
Менегетто. Я проходил мимо. Услышал шум, услышал крики. У вашего дома толпится народ. Уж пристав хотел прийти. Все ломятся в двери. Я решил никого не пускать и пришел предложить вам свою скромную помощь и посредничество.
Тодеро (к Дезидерио). Оба убирайтесь отсюда! И отец, и сын, вон из моего дома!
Дезидерио. Повторяю вам, черт возьми, что я отсюда не двинусь.
Марколина. Потише, синьор Дезидерио. Не скандальте и не привлекайте к себе внимания. Советую вам уйти подобру-поздорову. Из уважения и почтения к синьору Тодеро я найду способ заставить вас уйти.
Дезидерио. Куда прикажете мне идти? Что я буду делать с этим женатым ослом?