ЛИС. Извини, Фандо.
Всхлипывает.
ФАНДО. В один прекрасный день я оставлю тебя и уеду далеко.
ЛИС (плачет). Нет, Фандо, не оставляй меня. Ты у меня единственный.
ФАНДО. Ты мне только мешаешь.
Кричит.
И не плачь.
ЛИС (старается не плакать). Не плачу.
ФАНДО. Не плачь, я тебе говорю. Если будешь плакать, сейчас же уеду.
Лис, старается не плакать, не получается. Фандо очень раздражен.
Ты все-таки плачешь, а? Тогда я сейчас же уеду и больше не вернусь.
В ярости уходит. Через некоторое время, Фандо опять входит очень медленно и с опаской подходит к Лис.
Лис, извини меня.
Смиренно, Фандо обнимает и целует Лис. Относит ее на место. Лис молча позволяет ему себя отнести.
Больше не буду тебя обижать.
ЛИС. Какой ты добрый, Фандо!
ФАНДО. Да… Лис, ты увидишь, что я с этой минуты буду себя вести хорошо.
ЛИС. Да, Фандо.
ФАНДО. Скажи мне, что ты хочешь.
ЛИС. Чтобы мы отправились в Тар.
ФАНДО. Сейчас же мы отправимся туда.
Фандо осторожно берет Лис на руки и кладет ее в коляску.
Мы давно пытаемся добраться в Тар, но до сих пор ничего не вышло.
ЛИС. Давай попытаемся еще раз.
ФАНДО. Хорошо, Лис, как хочешь.
Фандо толкает коляску, которая медленно переезжает на другую сторону сцены. Лис, внутри ее, смотрит вдаль. Фандо, вдруг останавливается подходит к Лис и ласкает ее лицо обеими руками.
Пауза.
Извини меня за то, что я тебе сделал. Я не хотел тебя обижать.
ЛИС. Да я знаю, Фандо.
ФАНДО. Поверь мне. Больше никогда не сделаю.
ЛИС. Да, я тебе верю. Ты всегда добр ко мне. Помню, когда я лежа ла в больнице, ты присылал мне длинные письма для того чтобы я хваста лась, что получаю такие длинные письма.
ФАНДО (довольный). Пустяки.
ЛИС. Также помню, что часто когда тебе нечего было мне сказать, ты присылал мне туалетную бумагу для того, чтобы письмо было толстым.
ФАНДО. Это ничего, Лис.
ЛИС. Как я радовалась тогда!
ФАНДО. Видишь как можно мне верить?
ЛИС. Да… Фандо. Верю.
ФАНДО. Я всегда буду делать то, что тебе больше нравится.
ЛИС. Тогда, давай торопиться, чтобы вовремя приехать в Тар.
ФАНДО (грустно). Мы никогда не приедем.
Фандо толкает коляску.
ЛИС. Я знаю, но будем пытаться.
Фандо, толкая перед собой коляску уходит.
ЗАТЕМНЕНИЕ
Сумерки.
Входит Фандо. Он толкает перед собой коляску в которой сидит Лис. Останавливается. Медленно, очень осторожно, вытacкивaет Лис из коляски и ставит ее на пол. На ноге у Лис толстая железная цепь, которая привязана к коляске. Цепь довольно длинная. Фандо говорит сейчас сладко-приторным тоном.
ФАНДО. Лис, я очень устал. Я пойду немного отдохну.
Лис смотрит рассеяно.
Я говорю, что устал и пойду посижу.
Лис безразлично смотрит качая головой.
Хочешь чего нибудь? Скажи мне, что ты хочешь.
Лис не отвечает.
Поговори со мной, Лис, не молчи, скажи что-нибудь. Я знаю, что с то бой происходит. Ты обиделась потому, что мы все время топчемся на одном месте.
Вероятно Лис ничего не слышит.
Лис, отвечай.
Умоляюще.
Что ты хочешь? Лис, говори.
Фандо все произносит умоляющим и жалобным тоном.
Хочешь я тебя по-другому расположу? Тебе так неудобно?
Лис не отвечает, Лис не обращает никакого внимания на Фандо.
Я знаю: ты хочешь чтобы я тебя положил по-другому.
Фандо, очень осторожно меняет положение Лис. Она позволяет ему. Фандо ведет себя очень ласково.
Так тебе будет лучше.
Фандо кладет обе руки на щеки Лис и смотрит на нее восхищенно.
Лис, какая ты красивая!
Фандо целует ее. Лис по-прежнему не подвижна.
Скажи что-нибудь, Лис, скажи. Тебе скучно? Хочешь я сыграю что-ни будь для тебя на барабане?
Фандо смотрит на Лис в ожидании ответа; потом очень радостно добавляет.
Да, я вижу, что ты хочешь чтобы я сыграл для тебя что-нибудь на ба рабане.
Фандо радостно подходит к коляске, отвязывает барабан и надевает себе на шею таким образом, что барабан оказывается у него на уровне желудка.
Что тебе сыграть?
Лис не отвечает.
После паузы.
Хорошо, я сыграю песенку про перо. Ты согласна?
Молчание.
Или лучше тебе сыграть песенку про перо?
Молчание. Лис не реагирует.
Как хочешь!
Собирается играть на барабане, но останавливается.
Я стесняюсь, Лис.
Молчание.
Ну хорошо, я постараюсь сыграть песенку про перо, которую ты так лю бишь.
Опять собирается играть, но не решается. Стыдливо.
Мне очень жаль, что я знаю только песенку про перо.
Пауза. Вдруг Фандо неумело начинает играть на барабане и фальшиво петь следующую песню:
Перо лежало на кровати
Кровать лежала на пере. (2 раза.)
После песни обращается к Лис.
Тебе понравилось, Лис?
Лис ничего не отвечает. Фандо очень грустный подходит к коляске и собирается положить в нее барабан. Но вдруг останавливается, смотрит на Лис, надевает на шею барабан и играет еще раз. Искоса поглядывая на Лис, убеждается в том, что музыка на нее не действует. Разочарованный кладет барабан возле коляски. Убит горем.
Говори, Лис. Говори. Поговори со мной. Как мы можем продолжать наш путь, если ты молчишь? Мне тяжело. Mнe кaжется, что я один. Говори, Лис, поговори со мной. Расскажи мне что-нибудь, даже если это что-то безобраз ное и глупое, расскажи мне что-нибудь. Ты умеешь хорошо говорить когда хо чешь, Лис, не забывай обо мне.
Пауза.
Я отвезу тебя в Тар.
Пауза.
Ты иногда молчишь и я не знаю, что с тобой происходит. Я не знаю, ты голодна или хочешь цветов, или хочешь писать. Я не прав, Я знаю, что тебе не за что меня благодарить, я знаю что ты на меня обижаешься, но это не повод для молчания.
Пауза.
Поскольку я знаю, что ты хочешь ехать в Тар, я положил тебя в коляску и везу. Я не боюсь трудностей, я хочу делать только то, что тебе нравится.
Молчание.
Ну, Лис, говори.
Лис бесчувственно смотрит. Входят трое мужчин Митаро, Намур и Тосо. Намур посередине, держит большой черный зонтик, который покрывает всех троих. Все трое представляют собой единую скульптурную группу. Останавливаются в далеке от Лис и Фандо, рассматривают место не обращая на них никакого внимания. После особо тщательного изучения, дошло даже до нюханья пола Намуром и Митаро, все трое опять собираются под зонтом.
TОСО. Да, здесь можно хорошо выспаться.
MИТАРО. Но прежде всего мы должны знать откуда дует ветер.
Он слюнявит палец и поднимает вверх.
НАМУР. Это не важно. Главное знать по какой дороге двигаться.
TOСО. Давайте спать под зонтом и оставим ветер в покое.
MИТАРО (oбиженно). Ты всегда очень спокоен.
НАМУР (к Митаро). Если делать как он, то мы бы уже умерли.
MИТАРО (к Намуру). Умерли или еще хуже. И все из-за этой проклятой привычки не предпринимать меры предосторожности.