Входит Придворный, с окровавленным кинжалом.
Придворный
Эдгар
Герцог Олбанский
Эдгар
Придворный
Взгляните, он еще дымится кровью;
Он вынут только что из сердца… О!
Она убилась!
Герцог Олбанский
Придворный
Супруга ваша;
Пред этим отравив свою сестру.
Она созналась.
Эдмунд
Я был обручен
С обеими; теперь мы ляжем спать
В одну постель.
Герцог Олбанский
Несите их сюда,
Живых иль мертвых.
Придворный уходит.
Это суд небесный;
Он возбуждает страх, а не печаль.
Эдгар
Герцог Олбанский
Входите, сэр. Сегодня
Нет времени для вежливых речей
И долгих церемоний.
Кент
Я пришел
В последний раз увидеть государя
И попрощаться с ним.
Герцог Олбанский
О самом важном
Чуть не забыли. – Эдмунд, где король?
И где Корделия?
Вносят тела Гонерильи и Реганы.
Кент
Эдмунд
Все же Эдмунд был любим:
Из-за меня отравлена одна
И закололась от тоски другая.
Герцог Олбанский
Да, это так. Закройте лица им.
Эдмунд
Мне тяжело дышать… Хочу пред смертью
Во благо что-то сделать – вопреки
Своей же злой природе. Поспешите
Скорее в замок. Я отдал приказ
Корделию и Лира умертвить.
Бегите же.
Герцог Олбанский
Эдгар
Кто это должен сделать? Кто, скажи?
Как отменить приказ?
Эдмунд
Возьми мой меч,
Покажешь капитану.
Эдгар
(Гонцу)Гонец убегает.
Эдмунд
Приказ был от меня и герцогини:
Представить так, как будто бы сама
Корделия повесилась в темнице
От горя и отчаянья.
Герцог Олбанский
(Солдатам)Эдмунда уносят.
Входит Лир с Корделией на руках; за ним
Придворный и другие.
Лир
Рыдайте! Войте! Плачьте все со мной!
Что ж вы молчите, каменные люди?
Будь я горой, я так бы возопил,
Что свод небесный рухнул бы на землю.
Она мертва. Навек. Мертва, как прах.
Иль я живой не отличу от мертвой?
Кто даст мне зеркальце? Коль запотеет,
Так значит, дышит.
Кент
Это ли не час
Обещанного светопреставленья?
Эдгар
Герцог Олбанский
Лир
Пушинка возле губ дрожит. Жива?
Коль это так, мне этот миг искупит
Все муки прошлые.
Кент
(становясь на колени)Лир
Эдгар
Лир
Чума на вас, предатели, убийцы!
Я мог ее спасти; но не успел.
Корделия, не уходи, останься!
Ответь! Ах, у нее был нежный голос,
Что так отрадно в женах. Я убил
Того злодея, что тебя повесил.
Придворный
Лир
В былые дни
Я бы их всех заставил поплясать
Своим мечом, но я уже не тот —
Стар и устал.
(Кенту)Ты кто, не узнаю?
Глаза мои – и те мне изменяют.
Кент
Коль был такой любимец у Судьбы,
Кого она всех больше невзлюбила,
Он перед нами.
Лир
Кент
Он самый; верный ваш слуга.
А где слуга ваш Кай?
Лир
Отличный малый —
Боец, храбрец!.. Давно лежит в земле.
Кент
О нет, мой государь: он здесь, пред вами.
Лир
Кент
Кай – это я,
Я с вами был с начала этих бедствий.
Лир
Кент
Радости живут не здесь.
Две ваших старших дочери погибли
От козней собственных.
Лир
Герцог Олбанский
Он сам не ведает, что говорит.
Беседовать с ним тщетно.
Эдгар
Входит Гонец.
Гонец
Герцог Олбанский
Нам не до того. —
Я ныне, лорды, вам хочу открыть
Свои намеренья. Все, что возможно
Для исцеленья скорбного ума,
Мы сделаем – и сразу, устранившись,
Передадим, как прежде, королю
Власть над страной, вплоть до его кончины.
(Эдгару и Кенту)Вам возвращаем прежние права
И привилегии, с придачей новых,
Которых вы достойны. Всех друзей
Мы наградим, а недругам воздастся
По их заслугам.
(Указывает на короля.)Лир
(склоняясь над Корделией)А ты задушен, бедный дурачок!
Как странно – крысе, лошади, собаке
Позволено дышать, но не тебе.
Ты не вернешься. Никогда, вовеки. —
Тут что-то давит. Расстегните, сэр.
Благодарю. – Взгляните! Нет, взгляните!
Вы видели, как губы… губы…
(Умирает.) Эдгар
Кент
Эдгар
Прошу – скорей очнитесь, государь!
Кент
Не мучайте его – пусть отойдет.
Жестоко было бы на дыбе жизни
Пытать его еще.
Эдгар
Кент
Не мудрено. Такое претерпев,
Как мог он жить так долго – вот загадка!
Герцог Олбанский
Пусть унесут тела. Нам предстоит
Печальный долг.
(Кенту и Эдгару)А вас, мои друзья,
Прошу совместно в государстве править,
Чтоб мир стране истерзанной доставить.
Кент
Сэр, я не властен в собственной судьбе;
Мой государь зовет меня к себе.
Герцог Олбанский
Чем гнет худых времен невыносимей,
Тем строже долг – не гнуться перед ними.
Отцам пришлось трудней, чем молодым;
В сравненье с ними наше горе – дым.
Уходят. Звучит похоронный марш.
Алонзо, король Неаполя
Себастьян, его брат
Просперо, истинный герцог Миланский
Антонио, его брат, узурпировавший титул Миланского герцога
Фердинанд, сын короля Неаполя
Гонзало, честный старый советник
Адриан и Франциско, придворные
Калибан, дикарь и уродливый раб
Тринкуло, шут
Стефано, пьяный дворецкий
Капитан корабля
Боцман
Моряки
Миранда, дочь Просперо
Ариэль, дух воздуха
Ирида
Церера
Юнона духи
Нимфы
Жнецы
Действие происходит сначала на борту корабля, потом на необитаемом острове.
Корабль в море.
Слышны неистовые удары грома, сверкают молнии.
Входят Капитан и Боцман.
Капитан
Боцман!
Боцман
Я здесь, капитан.
Капитан
Кликни матросов, и поживей, пока мы не врезались в берег. Каждый миг на счету.
(
Уходит.)
Входят матросы.
Боцман
Эй, ребята, шевелись! Топселя долой! По команде – разом – навались! Только бы от берега отвернуть, а там дуй, ветер, пока у тебя дуделка не лопнет!
Входят Алонзо, Себастьян, Антонио, Фердинанд, Гонзало и другие.
Алонзо
Эй, боцман! Где капитан, где все люди? Свистни-ка в свой свисток.
Боцман
Я прошу вас, господа, оставаться в каюте.
Антонио
Где капитан, дружище?
Боцман
Вы что – не слышите, что вам говорят? Лезьте вниз, не толкитесь на палубе. Вы только помогаете буре.
Гонзало
Ну-ну, потише.
Боцман
Когда море станет потише. Уходите! Волнам дела нет, король вы или не король. В каюту! Не путайтесь под ногами.
Гонзало
Вспомни хорошенько, кто у тебя на борту.
Боцман
Ни единого, кого я любил бы больше, чем самого себя. Вы кто – советник? Ну, так посоветуйте морю угомониться. Прикажите ему – и мы больше не притронемся к канатам. А коли не можете, благодарите небо, что дожили до седых волос, молитесь и будьте готовы к тому, чего не миновать. – Ну, дружней, ребята, еще разок! – Не мешайте же, вам говорят.