Бутлер
(настойчиво)
Спит? Да отвечайте ж!
Убийство их недолго будет тайной.
Гордон
Он умереть не должен. Вашу руку
Отвергло небо. Да, ее недаром
Вам ранили.
Бутлер
Тут нужды вовсе нет
В моей руке.
Гордон
Виновные погибли.
Довольно жертв! Свершилось правосудье!
Камердинер идет по галерее и, приложив палец к губам, требует тишины.
Он спит! Священный сон не убивайте!
Бутлер
Нет, наяву он должен встретить смерть.
(Хочет идти.)
Гордон
Он весь в земных заботах, перед богом
Он не готов предстать.
Бутлер
(Хочет идти.)
Гордон
(удерживает его)
Одну лишь эту ночь ему оставьте!
Бутлер
Один лишь миг нас может погубить.
(Порывается уйти.)
Гордон
(удерживая его)
Бутлер
Пустите! Столь короткий срок
Ему ничем полезен быть не может.
Гордон
Нет, время — бог.[45] За этот промежуток
В часах песочных тысячи песчинок
Вниз соскользнут… но мысль куда быстрей.
Один лишь час! И в сердце у него
Или у вас свершится перемена…
Гонец примчится… небо нам пошлет
Спасительный, для всех счастливый случай…
Чего-чего за час не совершится!
Бутлер
Вы правы, дорог каждый миг.
(Топает ногой.)
Входят Макдональд и Деверу, а с ними вооруженные алебардами солдаты. Затем появляется камердинер. Те же.
Гордон
(бросается между Бутлером и убийцами)
Нет, изверг!
Сперва через мой труп перешагни,
Не в силах я твое злодейство видеть.
Бутлер
(оттесняя его)
Вдали слышен звук труб.
Макдональд и Деверу
Слышь! Трубы шведов!
Швед подступает к Эгеру! Скорей!
Гордон
Бутлер
(Гордону)
Ваш пост на крепостной стене!
Гордон устремляется к выходу.
Камердинер
(вбегая)
Кто здесь шумит? Потише, герцог спит!
Деверу
(громко, зловещим тоном)
Камердинер
(кричит)
Бутлер
Камердинер
(падает у входа в галерею, пронзенный Деверу)
Бутлер
Перешагнув через труп, убийцы идут по галерее. Слышно, как в отдалении одна за другой падают две двери. Глухой шум голосов, лязг оружия, потом внезапно мертвая тишина.
Графиня Терцки
(входит со свечой)
Нигде ее не видно, в спальне пусто,
И Нойбрунн нет, что оставалась с ней…
Бежала? Но куда она могла
Из Эгера бежать? Скорей в погоню!
Всех на ноги поставить — и вернуть!
Как примет герцог эту злую весть?..
Хотя бы муж скорей вернулся с пира!
Неужто герцог до сих пор не спит?
Мне чудились шаги и голоса.
Пойду туда, прислушаюсь у двери.
Чу! Кто там? Вверх по лестнице бегут.
Графиня. Гордон. Потом Бутлер.
Гордон
(задыхаясь, врывается в комнату)
Ошиблись мы… Не шведы это, нет.
Ни шагу дальше… Бутлер… Боже, боже!
Да где же он?
(Заметив графиню.)
Графиня
Вы только что из замка? Где мой муж?
Гордон
(в ужасе)
Да он… Нет сил сказать вам! Удалитесь
К себе…
(Хочет идти.)
Графиня
(удерживая его)
О нет, откройте правду мне!..
Гордон
(с горячей настойчивостью)
В одной минуте этой — судьбы мира!
Идите, бога ради!.. Ведь покамест
Мы говорим… О, боже!..
(Кричит во весь голос.)
Графиня
Он вместе с мужем в замке, на пиру.
Бутлер выходит из галереи.
Гордон
(увидев его)
Ошиблись мы… Не шведы это, нет…
К нам ворвались имперские войска…
Сейчас войдет граф Пикколомини…
Вам велено сказать: ни шагу дальше!..
Бутлер
Гордон
(подбежав к стене, прислоняется к ней лбом)
Графиня
(догадываясь о какой-то беде)
Как опоздал? Кто, кто сейчас войдет?
Октавио ворвался в замок Эгер?
Предательство! Предательство! Измена!
Где герцог?
(Бежит по направлению к галерее.)
Те же. Сэни. Потом бургомистр. Паж. Фрейлина. Слуги бегут в ужасе через сцену.
Сэни
(с перекошенным от ужаса лицом выходит из галереи)
Графиня
Паж
(входя)
Входят слуги с факелами.
Графиня
Скажи,
Что, что случилось? Ради бога!
Сэни
Что?
Зарезан герцог в спальне, а супруг ваш
Заколот в замке.
Графиня стоит в оцепенении.
Фрейлина
(вбегая)
Бургомистр
(входит, перепуганный)
Что за вопли
Средь ночи будят спящих в этом доме?
Гордон
Ваш дом навеки проклят, бургомистр!
Лежит в нем герцог, зверски умерщвленный.
Бургомистр
(бросается опрометью прочь)
Первый слуга
Бежим! Здесь перережут
Нас всех!
Второй слуга
(тащит столовое серебро)
Голоса за сценой:
Дорогу генералу! Расступитесь!
При этих словах графиня, преодолев оцепенение, овладевает собой и быстро уходит.
Голоса за сценой:
Закрыть ворота! Оттеснить народ!
Те же, без графини. Входит Октавио Пикколомини со свитой. Деверу и Макдональд тотчас же выступают вперед вместе с алебардистами. В глубине сцены проносят тело Валленштейна, покрытое красным ковром.