Вы можете уйти. Вот выход — через службы.
Не тронут вас. — Ушел, господь благослови!
Беатриса
Я, вестница любви
(Которая всегда противится рассудку),
К вам в неурочный час явилась на минутку.
Переезжаем мы, и госпоже моей
Вас надо повидать — тем лучше, чем скорей.
Вот тут записка вам, а я спешу вернуться...
Что, ежели старик уже успел проснуться
И, дьявол, угадать, что я ушла сюда?
Нам вместе с госпожой и попадет тогда!
Граф
Я выполню, что мне велит твоя хозяйка...
Беатриса
Граф
Беатриса
(Уходит.)
Граф
Еще не спите вы, сестрица, в этот час?
Кассандра
Ах, при беде такой я не сомкнула глаз...
Граф
Мне тоже не дала уснуть моя утрата...
Пусть я погибну сам, но отомщу за брата!
Куда ни кину взор — опасность мне грозит.
Недавно я узнал: покинувши Мадрид,
В Толедо прискакал, чтоб быть ко мне поближе,
Тот самый человек, который мной обижен.
От женщины одной теперь письмо пришло.
Она зовет к себе. Я причинил ей зло,
Хоть и влюблен в нее и во взаимность верю,
Но что простила мне, я не удостоверю.
К ней всей душой тянусь, но знать бы, что сулит
Мне после ссоры той предложенный визит?
Кассандра
Граф
Кассандра
Готовьтесь ко всему и опасайтесь мщенья!
Кротчайшая из жен опасна и страшна,
Когда в любви своей она уязвлена.
Меняет страсть на злость красавица любая,
Коварство чувств своих и замыслов скрывая,
И, как бы ни был зол мужчина, всё равно
Ему с любой из нас сравняться не дано
В искусстве воздавать обиду за обиду,
И жалить, и разить, не подавая виду.
Граф
Размолвку нашу чем смогу я объяснить,
Коль женщину сию и впредь готов любить,
Когда любовь моя не слушает совета?..
— Однако к нам стучат с заката до рассвета!
Откройте! Черт, мой враг проник сюда опять!
Я думал, вы ушли?
Дон Педро
Граф
Признаться, удивлен, вас здесь увидев снова!
Бежать от глаз моих вы мне давали слово,
Но дразните меня присутствием своим...
Дон Педро
Невыслушанный враг не должен быть судим,
А выслушав, ему вернете вы доверье.
Граф
Кассандра уходит
Дон Педро
Граф
Прошу. Что нужно вам еще кроме дверей?
Дон Педро
Граф
Дон Педро
Прочтите, сударь мой, с усиленным вниманьем
Полученное мной печальное посланье!
Граф (читает)
«Дон Педро, честь моя поругана врагом,
Он знатен и силен — с ним справиться не в силах...
Приди, коль кровь отца в твоих струится жилах,
И за меня воздай — прошу тебя о том».
Дон Педро
Теперь, надеюсь я, простит мое явленье
Великодушный муж, чьим дорожу я мненьем,
Жизнь возвративший мне и сохранивший честь.
Отец, больной старик, прислал мне эту весть.
Он кем-то оскорблен, он ждет на помощь сына,
Который защитит почтенные седины.
Хоть в Саламанку мне послал письмо отец,
Но помогла судьба: случилось, что гонец —
Хозяин мой, почтарь. И посему записка
Была мне вручена весьма от дома близко. —
Учтивый недруг мой, я должен вас просить
Решенье наших дел на время отложить.
Победа надо мной покроет вас позором,
Поскольку я еще не рассчитался с вором,
Укравшим честь отца — тем самым и мою.
Не смыв сего пятна, я встретить вас в бою
И в нем со славой пасть, ей-богу, недостоин.
Я этим всем, сеньор, весьма обеспокоен.
Граф
Сеньор, вам отказать я в просьбе не могу;
Идите за отца воздать его врагу...
Что до меня — я рад забыть о вас на время.
Дон Педро
Я, сударь, ваш должник и способами всеми
Вас отблагодарю.
Граф
За что благодарить?
Служить готов вам с тем, чтоб вас верней убить.
Отмстите за отца — вам буду мстить за брата.
Тревогою одной душа моя объята:
Вас поединок ждет, опасность вам грозит —
Как знать, из двух бойцов который победит?
Чтоб вас не подвергать опаснейшему риску,
Пожалуй, сам готов ответить на записку!
Чтоб вашу заменить — годна моя рука
И сможет защитить надежно старика.
Кто он и где живет? Сняв с вас сии заботы
И ублажив отца, покончу с сыном счеты.
Дон Педро
Намеренья, сеньор, вполне достойны вас,
Но как исход борьбы предугадать сейчас?
Кто знает, вы ль меня иль я вас одолею?
Что до отца, то вам, увы, назвать не смею
Я имени его, пока еще оно
Так, как велит мне долг, мной не обелено.
Не следуют у нас обычаю такому,
Чтоб долг сыновний свой препоручать другому.
Граф
Дон Педро