Стараясь отомстить.
Дай бог вам преуспеть
До той поры, что сам я в этом преуспею.
Вот комната моя, располагайте ею,
Не тронет вас никто. А я оставлю вас...
Сомнительный визит мне предстоит сейчас.
Чтоб помощь оказать в опасности возможной,
Товарищ нужен мне достойный и надежный.
Пойду сейчас за ним. Но где его искать?
К тому, что, если вам доверился вполне,
Пренебреженьем вы ответствуете мне!
Нет, видно, у меня ни мужества, ни чести,
Коль с вами в трудный час быть недостоин вместе...
Спасением своим зачем обязан вам,
Коль смешано оно с презреньем пополам?!
Ну что вы, верю я и в ваше благородство
И в мужество. Отнюдь не чувство превосходства
Заставило меня вам предложить приют!
Я просто убежден, что здесь вас не убьют...
Забочусь же о том лишь потому, что, каюсь,
Я это сделать сам потом намереваюсь!
Беатриса
Напрасно вы горды своей душевной силой!
Отступит лютый гнев перед любовью милой...
Хотите графу мстить, но бьюсь я об заклад,
Чуть он откроет дверь — как всё пойдет на лад.
Леонора
Беатриса
Да бросьте вы, сеньора!
Влюбленные сердца всегда отходят скоро...
Я женщина сама и знаю, что таит
Желание видать творца своих обид.
Своим презреньем граф вас уязвил опасно.
Он плохо поступил, вас оскорбив напрасно...
Но не презренье, нет, а равнодушье — зло,
Что барышне моей сердечко обожгло.
Ужель не предпочли б холодному забвенью
Любое озорство, любое оскорбленье?
Леонора
Да, вся моя душа тебе насквозь видна...
Боязнь забытой быть гнетет меня одна.
Беатриса
Век рыцарей прошел и больше не вернется!
Мужчины уж не те, о ком в стихах поется.
Вперилась в графа я, записку передав,
Что написали вы, и побожусь, что граф
Доволен был весьма, хотя и притворялся,
Что равнодушным он к посланию остался.
Но как ты ни лукавь себе наперекор,
Все хитрости твои прочтет пытливый взор.
Как был в вас граф влюблен, так любит и доныне;
А вы ему явить должны свою гордыню,
Жестокость показать, оставшись с ним вдвоем...
Что б он ни говорил, вы стойте на своем.
Леонора
Беатриса
Леонора
Жестокостью моей, боюсь, не соблазнится,
А попросту сбежит.
Беатриса
Догоним и вернем.
Не с вашей красотой заботиться о том...
Сто раз вернется тот, кто раз пришел обратно...
Ему мы не дадим исчезнуть безвозвратно.
Хоть лопнет, а придет боготворить вас вновь!
Леонора
Беатриса
Вы, я, сама любовь!
Он должен нежным стать, как бы ни отбивался!
Леонора
Пока что нежность мне он не весьма старался
Выказывать свою!
Беатриса
Едва сюда взойдет,
Уж тут за все грехи ему и попадет...
Леонора
Нет, он не из таких, которым попадает!
Беатриса
Граф любит вас сильней, чем сам предполагает!
А я, поверьте мне, знаток в таких делах!
Но объясните мне: ужель ревнивый страх
Ни разу не терзал его воображенья?
Ужель вы столь слабы в искусстве обольщенья?
Леонора
Ты думаешь, что здесь соперник нужен, да?
Беатриса
Леонора
Беатриса
В том-то и беда!
Любя лишь одного, в запасе б я держала
Поклонников иных, желательно немало,
Чтоб милый не скучал, себе поставив цель
Их всех переловить и вызвать на дуэль.
И, за его спиной другому строя глазки,
Герою своему внушала б для острастки,
Что он в любви моей — не первое лицо,
Что, может, и хорош, а может, так, дрянцо!
Та женщина глупа, чья верность в тигра злого
Способна превратить любовника ручного,
Чьей нежностью бедняк пресыщен до того,
Что боле проглотить не в силах ничего.
Я, следуя во всем лишь своему закону, —
Орел в делах любви!
Леонора
Беатриса
Леонора
Пожалуй, речь твоя меня бы развлекла,
Коль безмятежно ей внимать бы я смогла...
Боюсь, он не придет!
Беатриса
Придет, клянусь, и скоро!
Я слышу звук шагов... Вам следует, сеньора,
Скорей уйти к себе: ваш милый у крыльца!
А я открою дверь и встречу беглеца.