Клеопатра
Гонец
Он близок с Цезарем, как никогда.
Клеопатра
Гонец
Клеопатра
Вот не люблю я этих «но». Вся речь
Свелась на нет. Чтоб я их не слыхала!
«Но» — это что-то вроде палача
В предшествии злодея. Лучше разом
Вываливай хорошее с дурным.
Антоний в дружбе с Цезарем, свободен
И, говоришь, здоров?
Гонец
Свободен? Нет.
Я этого не говорил. Он связан
С Октавией.
Клеопатра
Гонец
Клеопатра
Гонец
Клеопатра
(Сбивает его с ног.)
Гонец
(Снова бьет его.)
Подлец! Я выколю тебе глаза
И вырву волосы.
(Таскает его взад и вперед.)
Тебя отхлещут
Железной розгой. Я тебя сварю
В рассоле.
Гонец
Милосердная царица,
Я весть принес, но я их не венчал.
Клеопатра
Скажи, что это ложь, и ты получишь
Наместничество, славу, ты мне в счет
Поставишь нанесенные побои
И взыщешь все, что совесть разрешит.
Гонец
Клеопатра
Нечестивец,
Твой час настал.
(Вытаскивает кинжал.)
Гонец
Нет, лучше убежать.
Чем виноват я пред тобой?
(Уходит.)
Хармиана
Царица,
Приди в себя. Он, правда, ни при чем.
Клеопатра
Гром может и невинного постигнуть.
Пусть на Египет хлынет Нил! Пускай
Голубки обратятся в злобных гадов!
Где этот раб? Вернуть его назад.
Хоть я бешусь, кусаться я не стану.
Хармиана
Клеопатра
Хармиана уходит.
И так уж руки об него марала,
А виновата только я сама.
Хармиана и гонец возвращаются.
Поди сюда. Носить дурные вести
Хоть честный, но неблагодарный труд.
Пусть радости нам разглашают хором,
А горе настигает нас без слов.
Гонец
Клеопатра
Так он женился?
Ты ненавистней, если скажешь «да»,
Не станешь мне.
Гонец
Клеопатра
Чтоб ты пропал! Опять ты за свое?
Гонец
Так что ж, мне лгать, царица?
Клеопатра
Лги, несчастный,
Хоть пол-Египта провались и стань
Садком для крокодилов! Убирайся!
Будь ты Нарцисс лицом, ты б вызывал
Во мне гадливость. Он женат?
Гонец
Клеопатра
Гонец
Прости,
Что я тебя не унижаю ложью,
А только исполняю твой приказ:
Антоний на Октавии женился.
Клеопатра
Пусть к половинной низости твоей
Прибавится Антониева низость!
Пошел отсюда! Римский твой товар
Мне не по средствам. Забирай поклажу
И пропади.
Гонец уходит.
Хармиана
Клеопатра
Я Цезаря Антонию в угоду
Бесславила.[17]
Хармиана
Клеопатра
Вот и наука. Ира! Хармиана!
Идем отсюда. Я лишаюсь чувств.
Не надо. Догони его, Алексас.
Узнай, какое у нее лицо,
Года какие, склонности, оттенок
Волос, и вмиг назад.
Алексас уходит.
А с ним навек
Покончено. Навек ли, Хармиана?
Он — чудище одною стороной
И божество — другой.
(Мардиану.)
Пускай Алексас
Узнает рост Октавии. Ну вот.
Без слов мне посочувствуй, Хармиана.
Дай обопрусь. Теперь пойдем ко мне.
Близ Мизенского мыса.Входят при звуках труб и барабанов, с войсками, с одной стороны Помпей и Менас, а с другой — Цезарь, Антоний, Лепид, Энобарб и Меценат.
Помпей
Заложники у вас и у меня.
Давайте побеседуем до битвы.
Цезарь
И я начать хотел бы с мирных слов.
Мы в письмах выставили предложенья.
Достаточно ли их, чтоб ты вложил
Свой меч в ножны и распустил обратно
В Сицилию всю эту молодежь?
В противном случае они погибнут.
Помпей
Я спрашиваю вас, оплот богов,
Единственные господа вселенной,
Должна ли память моего отца
Остаться без возмездья? Он оставил
Друзей и сына. Вам ли объяснять,
Что значит мститель? Вами Юлий Цезарь
В Филиппах отомщен, где тень его
Являлась Бруту. Что могло заставить
Быть в заговоре Кассия? Зачем
Честнейший Брут, живая совесть римлян,
С десятком прочих пламенных голов
Решились окровавить Капитолий?
Я думаю, — единственно затем,
Чтоб человек был равен человеку.
Для этого я оснастил свой флот,
Который пенит бешеное море
И с помощью которого воздам
Неблагодарным римлянам, забывшим
Покойного отца.
Цезарь
Антоний
Помпей, ты нас не запугаешь флотом.
Поговорим и на море с тобой.
На суше сам ты знаешь нашу силу,
Помпей
Еще б не знать: на суше ты забрал
Дом моего отца.[18] Но ведь кукушка
Не вьет гнезда. Поэтому живи,
Пока не гонят.
Лепид
Это все не к делу.
Не отвлекаясь в сторону, скажи,
Как смотришь ты на наши предложенья?
Цезарь
Антоний
Причем имей в виду
Не голос чувств, а чистые расчеты.
Цезарь
И вред иных, обманчивых путей.
Помпей
Вы уступаете в мое владенье
Сицилию с Сардинией, а я
Берусь очистить море от пиратов
И посылаю груз пшеницы в Рим?
Враждующие в случае согласья
Расходятся без боя по домам?
Цезарь, Антоний и Лепид
Помпей
Ну, так знайте:
Я шел сюда с решеньем их принять,
Но ты поколебал меня, Антоний.
Не стоит оглашать, но, так и быть,
Придется. В дни, когда твой брат и Цезарь
Врагами были, матушка твоя
Нашла в Сицилии гостеприимство.
Антоний