Первый заговорщик
Четвертый заговорщик
Но только надо
немного выждать. Знаю я,
придет другое время…
Второй заговорщик (с тихой грустью)
Дон Педро
Уверен
в одном я: не иссякнут силы
во мне…
Марьяна (тихо, дону Педро)
Клянусь тебе я, Педро,
пока жива я…
Первый заговорщик
Третий заговорщик
Нам спорить больше не о чем. Ты прав.
Четвертый заговорщик
Я только это должен был сказать вам
и больше ничего.
Первый заговорщик
Нельзя никак
нам падать духом.
Марьяна
Может быть, хотите
бокал вина?
Четвертый заговорщик
Первый заговорщик
Охотно принимаем предложенье.
Заговорщики встают и поднимают бокалы.
Марьяна (наливая вино)
За окном слышен шум дождя.
Первый заговорщик
Четвертый заговорщик
Дон Педро
Да, правда, и, признаться,
есть от чего!
Марьяна
И все же, несмотря
на тяжкие гоненья и на то,
что есть причины для такой печали, —
(поднимая бокал)
«По лунной дороге – на вахту, моряк!» —
такая существует поговорка
у моряков на Средиземном море, —
теперь на вахту станем также мы.
(Как бы во сне)
«По лунной дороге – на вахту, моряк!..»
Дон Педро (с бокалом в руке)
Дома пусть наши станут кораблями.
Пьют. Пауза. Раздаются негромкие удары дверного молотка. Все с бокалами в руках застывают на месте.
Марьяна
Новый удар молотка.
Дон Педро
Четвертый заговорщик
Марьяна (в сильном волнении)
Дон Педро
Не бойся. Вот увидишь – пустяки!
Встревоженные заговорщики стоят, укутавшись в плащи.
Клавела (почти задохнувшись от быстрого бега)
Сеньора, у дверей Педроса, с ним
еще каких-то двое, все – в плащах…
Марьяна (властно)
Спасайся, Педро… и вы все! О дева
пречистая! Скорей!
Дон Педро (в смущении)
Клавела убирает бокалы и гасит канделябры.
Четвертый заговорщик
Марьяна (Педро)
Дон Педро
Марьяна (в отчаянии)
Клавела
Марьяна (вдруг просияв)
Сюда! Сюда!
Через окно ты на площадку эту
свободно спрыгнешь. Рядом кровля:
по ней ты спустишься.
Второй заговорщик
Нельзя
ее одну оставить нам.
Дон Педро (решительно)
Так надо!
Что скажем мы, когда нас здесь найдут?
Марьяна
Да, да, ступай скорей, спасайся!
Дон Педро (страстно)
Марьяна
Бог храни вас всех,
друзья мои!
Заговорщики быстро уходят в дверь направо. Клавела припала к щели в балконном жалюзи.
(В дверях)
Ты, Педро, и вы все:
смотрите, будьте осторожны!
(Затворяет дверь, через которую прошли заговорщики, и задергивает занавес. С большим подъемом)
Открой, Клавела! К конскому хвосту
меня теперь на муку привязали!
Клавела уходит.
(Быстро направляется к фортепьяно)
Создатель мой! Ты вспомни путь свой крестный
и кровь, что капала из ран твоих!
(Садится за фортепьяно и запевает романс о контрабандисте: оригинальная музыка Мануэля Гарсиа, 1808 год)
Я веселый контрабандист,
избалованный вечной удачей.
Вызываю на бой я весь мир,
и никто мне не страшен на свете.
Притомился ретивый мой копь,
но вдали я слышу погоню, —
уноси ж меня, верный мой друг,
облекаться мне в саван не время.
А погоня все ближе, и вот —
завязалась в ночи перестрелка.
Что с тобою, любимый мой конь,
конь мой быстрый, лихой и верный?
(Поет этот романс с подлинным трагизмом, прислушиваясь к шагам Педросы на лестнице)
Занавес в глубине сцены поднимается, входит насмерть перепуганная Клавела. В одной руке у нее канделябр, другая рука прижата к сердцу. За ней идет закутанный в черный плащ Педроса. Он сухощав, поражает своей бледностью и невозмутимым спокойствием. Произносит свои реплики с хорошо затаенной иронией и зорко оглядывается по сторонам, сохраняя, однако, внешнюю корректность. Производит явно неприятное впечатление. Актер, исполняющий эту роль, должен, однако, всячески избегать шаржа. При появлении Педросы Марьяна встает из-за фортепьяно. Пауза.
Марьяна
Педроса (приближаясь к ней)
Я прошу мою сеньору
не прерывать из-за меня веселой
той песенки, что слышал я, входя.
Марьяна (силясь улыбнуться)
Мне показалась ночь такой печальной…
Я стала петь…
Педроса
А я заметил свет
в окне балконном и решил зайти.
Простите, если вам я помешал…
Марьяна
Сеньор, напротив, я вам очень рада!
Педроса
Пауза. Вообще эта сцена должна прерываться паузами и внезапный длительным молчанием, когда действующие лица вступают между собой в отчаянную борьбу. В ней много тонких переходов: актеры, исполняя ее, должны всячески избегать утрировки, способной повредить искренности переживаний. Надо сделать так, чтобы зрители особенно живо воспринимали подтекст. Удачно воспроизведенный и не слишком шумный дождь время от времени должен заполнять драматические паузы.
Марьяна (значительно)
Пауза.
Педроса (пристально смотрит на нее; также значительно)
Да, очень поздно. Только что часы
одиннадцать пробили.
Марьяна (спокойно, жестом предлагая Педросе сесть)
Педроса (садясь)
Их бой донесся до меня, когда
я улицы ночные обходил.
Промок я до костей; бороться трудно
с холодным ветром, веющим с Альгамбры.
Марьяна (вполне овладев собой, значительно)
Да, ветер ледяной вонзает иглы
нам в легкие, а иногда и в сердце.
Педроса (парирует удар)
Вот именно. Я должен был исполнить
обязанность тяжелую свою…
А вы меж тем, прелестная Марьяна,
вы у себя, укрытая от ветра,
плетете кружево… иль вышиваньем
вы заняты?…
(Как бы припоминая)
Мне говорили, вы…
прекрасно вышиваете.
Марьяна (испуганно, но все же сохраняя спокойствие)
А разве
большой в том грех?
Педроса (делает отрицательный жест рукой)
О нет! Король, сеньор наш, —
храни господь его! – так развлекался
в те дни, когда в плену жил в Валансé[7]
он с дядюшкой, инфантом дон Антоньо.
Занятье превосходное.
Марьяна (в сторону)
Педроса
Марьяна (силясь улыбнуться)
Педроса (сурово)
Пауза.
Женщине такой прекрасной,
как вы, ужель не страшно жить одной?
Марьяна
Педроса (значительно)
Так много либералов
и анархистов здесь у нас в Гранаде,
что людям честным трудно стало жить.
(Твердо)
Марьяна (с достоинством)
Сеньор Педроса,
я мать семейства – больше ничего.
Педроса (улыбаясь)
А я – судья. Вот почему тревожит
меня все это. И меня, Марьяна,
должны простить вы. Месяца уж три,
как голову я потерял совсем:
все не могу поймать я вожака
одной из групп…
Пауза. Марьяна играет своим кольцом, едва сдерживая тревогу и негодование.