My-library.info
Все категории

Натан Альтерман - Избранные стихи в переводе А.Гомана - часть 1

На электронном книжном портале my-library.info можно читать бесплатно книги онлайн без регистрации, в том числе Натан Альтерман - Избранные стихи в переводе А.Гомана - часть 1. Жанр: Поэзия издательство -, год 2004. В онлайн доступе вы получите полную версию книги с кратким содержанием для ознакомления, сможете читать аннотацию к книге (предисловие), увидеть рецензии тех, кто произведение уже прочитал и их экспертное мнение о прочитанном.
Кроме того, в библиотеке онлайн my-library.info вы найдете много новинок, которые заслуживают вашего внимания.

Название:
Избранные стихи в переводе А.Гомана - часть 1
Издательство:
-
ISBN:
нет данных
Год:
-
Дата добавления:
17 сентябрь 2019
Количество просмотров:
132
Читать онлайн
Натан Альтерман - Избранные стихи в переводе А.Гомана - часть 1

Натан Альтерман - Избранные стихи в переводе А.Гомана - часть 1 краткое содержание

Натан Альтерман - Избранные стихи в переводе А.Гомана - часть 1 - описание и краткое содержание, автор Натан Альтерман, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки My-Library.Info

Избранные стихи в переводе А.Гомана - часть 1 читать онлайн бесплатно

Избранные стихи в переводе А.Гомана - часть 1 - читать книгу онлайн бесплатно, автор Натан Альтерман
Назад 1 2 3 4 5 ... 11 Вперед
Натан Альтерман

Избранное
Перевод с иврита и примечания - Адольф Гоман
Приложение : Комментарии переводчика к циклу «Песнь десяти братьев» 

Из книги «Звёзды вовне» (1938 г.)


Он вернулся – мотив, позабытый тобой,

И открыта для глаза дорога без края.

Неба синь пред грозой, дуба сень под росой –

Все, прохожий, тебя ожидают.


В бурю молний огонь, темень гор осветив,

Как в качелях, взлетит до вершины,

А овца и газель подтвердят, что в пути

Ты их встретил и гладил им спины,


Что твой город далёк, что с котомкой пустой

Не однажды склонялся влюблено

Пред девичьей красой, трелью птички лесной,

Ливнем век в кронах рощи зелёной.


Встреча без конца


Ты ворвалась бурей, петь тебе – награда!

Не отгорожусь ни дверью, ни стеной.

Страсть к тебе меня пленяет райским садом –

Крýгом голова, не шелохнуть рукой!


Всем стихам ты повод и судья единый,

Вечно ты внезапна и глаза слепишь.

Когда улицы зальёт закат малиной,

Заплети меня в свои снопы…


Не прощай того, кто дело, струсив, бросит.

По земле твоей один готов бродить.

И моя молитва ничего не просит,

Лишь одна мольба: позволь с тобою быть.


До предела боли, до истоков ночи,

Вдоль железных улиц – длинных и пустых –

В дар твоим младенцам мне, беднее прочих,

Миндаля с изюмом Бог велел снести.


Наше сердце бьётся у тебя в ладони,

Не жалей, не дай чтоб замерло оно

И наполнил мрак его, как дом, в котором

Без оставшихся снаружи звёзд темно.


Месяц жарче губ влюблённой поварихи,

Небо влажным кашлем оглашает тьму.

Как платок, мне фига листик сбросит тихо.

Поклонюсь

Я ей

И подниму.


И, когда однажды грянет барабан

В городах больных, глухих среди торгов,

Упаду с улыбкой, не стесняясь ран,

Между колесниц и поездов.


Песня на музыку Н. Шемер в исп. Х. Альбертштейн

http://www.youtube.com/watch?v=zix_UfKe1XQ/


Ветер и все его братья


Посмотри, вот мой город с поблекшим щитом.

Весть об осени робкой дороги несут.

Ко дворам, и к дверям, и к шарманке тайком

Страны новые, крадучись, льнут.


Серый вечер подул, гроздь ворон на столбах,

Колея из свинца покраснела в тумане,

Неспокойно дыханье деревьев в садах.

Этот час, как он долог и странен!


Потемневший простор распахнуться готов.

И оттуда, над тенью моста пролетая,

От села, погружённого в стоны быков,

Где слепит тучи молнии нить золотая,


Возникает из чащи, летит вдоль окóн…

Салютуют дома буре, мчащейся мимо.

В её праздник и смех, в её песнь вовлечён

Я – испугом, волненьем гонимый.


Я к забору прижат и дохнуть не могу.

Её молот гремит, сотрясая весь город.

И охрипшее небо,

Склоняясь к нему,

По глазам его хлещет и воет.


Что за мощь, что за ширь, что за страшная тень,

Что за длань над моей головою?

Дай мне, Бог всемогущий, в последний мой день

Пасть у врат Твоих царств, умереть пред Тобою.


Но я счастлив ещё: ветер трепет листву,

И бегут голоса в русле улиц привольно.

Пусть львиная доля

Достанется льву,

Нам и яблока будет довольно!


Ибо шири без края и лет длинный ряд

Город мой окружают любовным стенаньем.

Я и сам наполняюсь дрожью оград

И от счастья заплакать готов, словно камень.


Если б знал ты, мой Бог, как дорога чиста…

Затихая вдали, буря зла и прекрасна.

И с дрожащею спичкою ищет звезда

Нашу землю в пространстве напрасно.


Под раскаты внезапных громов в темноте,

Мимо скверов, базаров, не пряча лица,

Хорошо, как ошибка, блуждать в простоте

Меж имён без числа, слов и встреч без конца.


Вечер в старом трактире и заздравная песнь трактирщице


Если встретится вам средь долины село

И дорога пройдёт ваша близко,

То в старинный трактир загляните, сыны,

От меня передайте привет и записку.


Ибо, может быть, зря наши песни мы пели,

Может, в их колымаге не уедем далёко,

Но,

Зато уж наша хозяйка трактира…

Блажен, чьё узрело око!


Ты красива красой и величьем слона.

Что за бёдра! И кто их обхватит, подруга?

И, припомнив тебя, ночью наши сердца

Из гнезда выпадают с испуга.

Ты, как гроздь винограда, – сок брызжет в глаза,

Твоим светом душа,

Твоей тьмою согрета.

Средь бесплодия дней наших ты как колосс

Красоты, и блаженства, и лета.


Для слезы умиленья, улыбки раба

Создана

Империя тела.

Если б выжила в мире единая песнь,

Для тебя, о тебе б

Она пела.


И, пока свет в окне, на тебя посмотреть

Твои мёртвые явятся в свете луны,

Будут в чёрных очках неподвижно сидеть

Без улыбок, без дрожи рядком вдоль стены.


– Ты помнишь (поют),

Город мой разорён.

– Ты помнишь (поют),

Череп мой размозжён.

Но Божья рука защитит тебя:

Отыщет в дыму,

Спасёт из огня.


Новый серп золотой над домами взойдёт,

Новый голос наполнит

Старый путь спозаранку.

«Вновь рождённое сердце тебе принесут, –

Скажет он. –

Послужи ему нянькой».


Чтобы помнило: небо сияет в красе,

Трав ковёр оживает, трепещет в росе,

Час согревшийся ночи и час нового дня

На границе меж ними ставят свет и тебя!


Вот заздравная песнь (и она в твою честь)

На простые слова (будь добра к ним!), которым

Дал урок я смеяться немного и петь.

Вот и всё, больше знать не дано им.


Вечер, силы теряя, на землю упал,

Не избалован булкой и сладким вином.

Тихо глаз его красных

Угасает огонь…

Дай нам свету, трактирщица: ночь за окном.


Красная шапочка


Время день наш безумный, как слёзы смахнёт

С лиц лесов, городов, с лиц недели и года,

А Красная Шапочка тропкой идёт:

Решила побыть на природе.


Видишь, гусь и корова выходят ей вслед,

Кот бредёт, на бок ухо склонивши,

Как рассказ, что забыт, как напев давних лет,

Как остаток усмешки застывшей.


В дымке кроются дали грядущих времён,

И не к месту людей изумленья.

Месяц палец свой голый сосёт, словно он

На груди у Отца в День Творенья.


Мы молчим. И трепещет ночная роса

Средь травинок – ресничек зелёных.

На минуту зажмурься; откроешь глаза –

Тьма сгустилась в невидимых кронах.


К слонам


1

Нет для мудрости мыслей, нет для глупости слов

(Видно, белая ручка твоя виновата).

Пойду-ка, пройдусь меж небесных слонов

В плаще своём лёгком, крылатом.


И день, что прошёл, и поток, что затих,

И свет (как подрублен, угас он)

Плывут, утомившись,

Отдохнуть среди них –

Мягкобрюхих

И голубовласых.


Свои уши на трубный глас навострив,

Ужасны, как гром, беспокойны, горбаты –

Они топчутся грустно в избытке сил

В розоватой трясине заката.


Я расскажу им, как светлые ночи приятны,

Как печальны глаза, потерявшие сон.

И будут тяжёлой кивать головой: всё понятно!

Животное умное, слон.


Когда царственно двинется строй их

За мною,

Наземь бросится девочка у ворот:

«Идут небеса,

Идут чередою,

Их маленький мальчик ведёт!»


2

Красиво,

Красиво

Шеренга пошла.

Важно мигают, ступают весомо.

Мы слышим,

Мы слышим:

Гигантов тела

Трутся о стены дома.


Мы слышим!

С больничных коек сейчас

Этот вихрь нас поднимет,

Излечит.

Мы слышим дыханье,

Они возле нас,

Ступни громоздят нам на плечи.


Так прекрасно упасть и воспрянуть, ожить!

Приготовься, час битвы настал!

Сотню глаз так прекрасно внезапно открыть,

О которых ты раньше не знал.


И воззвать: бей, громи, встань во гневе! За косы

Тащи пленную улицу в праздник и в пляс,

Назад 1 2 3 4 5 ... 11 Вперед

Натан Альтерман читать все книги автора по порядку

Натан Альтерман - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки My-Library.Info.


Избранные стихи в переводе А.Гомана - часть 1 отзывы

Отзывы читателей о книге Избранные стихи в переводе А.Гомана - часть 1, автор: Натан Альтерман. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.