Король, канцлер и нищий
Я расскажу сейчас о том,
Что приключилось с королём
И с канцлером его.
Как заскрипел резной порог
И зазвенел дверной звонок
Как раз под Рождество.
Я расскажу вам как смогу,
Ни слова не солгу.
Его Величество Король
Жевал бисквитный торт,
Его Величество сказал:
«Лорд-канцлер Виллифорд!
(Верховный канцлер Виллифорд
Был очень важный лорд.)
А ты бы сбегать вниз не мог, —
Да только побыстрей, —
Взглянуть, кто ходит у дверей,
Кто дёргает звонок?
А вдруг какой-нибудь купец
Привёз из-за морей
Мне драгоценный изумруд
И сказочных зверей?
А вдруг весёлый паренек,
Бродячий брадобрей,
Задумал бросить апельсин
В мой праздничный чулок?»
Верховный канцлер Виллифорд,
Весьма надменный знатный лорд,
Захохотал в ответ:*
«Я Вашей Милости служил в далекие года,
Чтоб Вашей Милости служить, я не жалел труда,
Я Вашей Милости и впредь служить готов всегда,
Но я не бегал НИКОГДА,
Нет-нет, и нет, и нет!»
Его Величество Король
Жевал бисквитный торт,
Его Величество сказал:
«Лорд-канцлер Виллифорд!
(Верховный канцлер Виллифорд
Был очень важный лорд.)
А ты бы дверь открыть не мог, —
Да только побыстрей, —
Тому, кто ходит у дверей,
Кто дергает звонок?
Вдруг бородатый капитан,
Рубака и игрок,
Принес кораллы, жемчуга
И золотой песок?
А может, корабельный кок
Там дёргает звонок,
Чтоб сладкий пудинг положить
В мой праздничный чулок?»
Верховный канцлер Виллифорд,
Весьма надменный лорд,
Захохотал в ответ:*
«Я Вашей Милости служу с далёких давних дней,
И не было у Вас слуги надёжней и верней:
Я съезды открывал для вас, я принимал гостей,
Но я не отворял ДВЕРЕЙ,
Нет-нет, и нет, и нет!»
Его Величество Король
Жевал бисквитный торт,
Его Величество сказал:
«Лорд-канцлер Виллифорд!
(Верховный канцлер Виллифорд
Был очень важный лорд.)
Ты из окна взглянуть бы мог, —
Да только побыстрей! —
Кто это бродит у дверей,
Кто дёргает звонок?
А может, добрая судьба
Прислала мне гостей?
А может, герцогиня Йорк
Прислала мне сластей?
А может, под окном стоят
Полдюжины детей,
Чтобы рождественский пирог
Подбросить в мой чулок?»
Верховный канцлер Виллифорд,
Весьма надменный знатный лорд,
Захохотал в ответ:*
«Я Вашей Милости служить пришёл давным-давно,
Я Вашей Милости и впредь служить согласен, но
Я не лакей и не шпион, и было бы смешно,
Чтоб Я подглядывал В ОКНО!
Нет-нет, и нет, и нет!»
Его Величество Король
Доел бисквитный торт,
Не глядя в угол, где стоял
Лорд-канцлер Виллифорд.
(Его Величество решил,
Что канцлер слишком горд.)
Он сам бегом спустился вниз, —
Взглянуть — быстрей, быстрей! —
Кто обрывает у дверей
Верёвку на звонке?
За дверью не было купца
Со шкурами зверей,
За дверью не было слуги
С корзинкою сластей,
Продрогший нищий там стоял
В малиновом чулке:
В одном малиновом чулке
И в рваном башмаке.
Король на нищего взглянул,
На цыпочки привстал,
В плечо ладошкою толкнул
И вдруг захохотал:
«Послушай, друг, а ты — крепыш,
Хоть худ и ростом мал!
Пошёл бы ты со мной наверх
И канцлера прогнал,
Я б сделал канцлером тебя —
Вот вышел бы скандал!»
И всё.
Я рассказал о том,
Что приключилось с королём,
И два совета я притом
Держу под языком:
Один совет — для КОРОЛЕЙ,
Чтоб королям помочь:
Пусть отворяют поскорей,
Когда звонят у их дверей
В Рождественскую ночь.
Другой — для НИЩИХ и БРОДЯГ:
Пусть не боятся, сняв башмак,
Являться в замки королей
В Рождественскую ночь.
Ай да дед!
Ну и дед!
Он сегодня встал чуть свет,
От колодца до ворот
Распахал он огород.
Репку в землю посадил,
Проявил смекалку —
В гости к репке пригласил
Тучку-поливалку.
Солнце гонится за тучкой,
Машут деду бабка с внучкой:
— Ты сегодня рано встал,
Ты всю землю распахал,
Поработал ты с утра,
А теперь домой пора!
— Ай да каша — ам-ам! —
Но она не всем вам:
Эту кашу — ам-ам! —
Я помощникам дам.
Всем понемножку:
Дедушке — ложку,
Дождику — ложку.
Но не кошке и не Жучке,
И не бабке, и не внучке,
Только солнышку да тучке!
Только солнце утром встанет,
Дед большую репку тянет.
Тянет-тянет, толку нет:
Всё не вы-тя-нет!
Бабка деда пожалела,
С внучкой принялась за дело,
Тянут двадцать пять минут —
Всё не вы-тя-нут!
— Ну-ка, Жучка или кошка,
Помогите хоть немножко!
Тянут сорок шесть минут —
Всё не вы-тя-нут!
Серая мышка в норке живёт,
Мышку на помощь кошка зовёт:
Мышка за хвостик
Кошку взяла,
Дёрнули разом —
И все дела!
На столе котёл со щами,
Рядом блюдо с овощами,
Дедка репку предлагает,
Бабка внучке придвигает.
Жучка и кошка
Сидят у окошка,
И перед каждой полная плошка…
И все оставляют мышке немножко.
Однажды из дому ушли
Козёл, петух и кошка,
Брели до вечера в глуши,
А на дороге — ни души,
Ни светлого окошка.
И горько жаловались вслух
Козёл, и кошка, и петух.
— Кукарéку-кукарéку,
От людей — хоть с моста в реку!
— Ме-е-ме, ме-е-ме,
Мы там жили, как в тюрьме!
— Мяу-мяв, мяу-мяв,
У людей несносный нрав!
— Мы дружно будем жить в лесу,
Прогоним волка и лису,
Ах, кукарéку, мяу, ме —
Мы раньше жили, как в тюрьме!
А темнота шуршит травой,
И не найти пути назад.
Сомкнулся лес над головой,
Он вовсе не похож на сад;
Он в темноте совсем живой:
Деревья с ветром говорят —
Хотят узнать, который час.
Грибы с луной пустились в пляс,
А звёзды в золотых очках
Катаются на светлячках.
Лесом, лесом — всё вперёд.
Темнота звенит, как лёд.
Видно, хлева тут не встретить, —
Правой — левой,
Первой — третьей!
— Эй, петух, посторонись!
Эй, козёл, не оступись!
И струсили немножко
Козёл, петух и кошка.
Идут на цыпочках друзья —
Назад нельзя,
Вперёд нельзя:
Чёрный плащ надев на плечи,
Чёрный лес спешит навстречу,
И над чёрною рекой
Сыплет чёрною мукой.
В этой темени слепой
Растеряется любой.
— Ме-е-ме, ме-е-ме!
Мы погибнем в этой тьме!
— Кукарéку, кукарéку,
Возвратимся к человеку!
— Мяу-мяв, мяу-мяв,
Видно, был хозяин прав!
— Кукарéку, погляди,
Свет мелькает впереди.
Вот пройдём лесок еловый,
Встретит нас хозяин новый! —
Строем вышли на опушку,
Видят старую избушку.
Оттолкнув козла и кошку,
Ринулся петух к окошку.
А козёл его рогами,
А петух козла ногами:
— Кукарéку, мяу, ме!
— Ты в своём ли, брат, уме?
— Эй, козёл, ты что — стеклянный?
Отойди, я тоже гляну!
Кошку в свалке сбили с ног,
А козла толкнули в бок,
Вдруг петух повыше — скок!
Видит чёрный потолок,
Дощатый пол,
Щербатый стол,
А под столом — двенадцать ног,
А на столе — двенадцать рук
И шесть разбойников вокруг.
Играют в карты:
— Туз! Валет!
— Моя восьмёрка!
— Шесть бубей!
— Надежды отыграться нет!
— А ты не бойся, дамой бей!
Вдруг раздался крик во тьме:
— Кукарéку, мяу, ме! —
Страшный зверь глядит в окно:
Тело у него одно,
А над ним рычат, как львы,
Три свирепых головы!
Кричат разбойники: — Беда!
Бегут со страху кто куда,
Хотят убраться поскорей,
Друг друга топчут у дверей.
Но негде спрятаться в лесу:
Их ветви хлещут по лицу.
За ними гонятся грибы,
Встают коряги на дыбы,
А пни в колючках, как ежи,
Они кричат: — Лови! Держи!
Одним прыжком двенадцать ног
Перелетели ручеёк
И скрылись, спрятались во ржи,
И разбежались без дорог,
И заскользили, как ужи.
Но бежит ещё быстрей
Самый страшный из зверей.
Еле переводят дух
Козёл, и кошка, и петух!
— Мяу-мяв, мяу-мяв,
Сколько горок и канав!
— Ме-е-ме, ме-е-ме,
Не теряйтесь в кутерьме!
— Кукарéку, кукарéку!
Солнце переходит реку!
Домой, домой, скорей вперёд,
Струится солнышко, как мёд,
Лучше хлева
Нет на свете,
Правой — левой,
Первой — третьей!
Эй, петух, поторопись,
Эй, козёл, не оступись,
Кошка, брысь, — живей вперёд,
Дома нас хозяин ждет!