My-library.info
Все категории

Эмили Дикинсон - Дорога в небо

На электронном книжном портале my-library.info можно читать бесплатно книги онлайн без регистрации, в том числе Эмили Дикинсон - Дорога в небо. Жанр: Поэзия издательство -, год 2004. В онлайн доступе вы получите полную версию книги с кратким содержанием для ознакомления, сможете читать аннотацию к книге (предисловие), увидеть рецензии тех, кто произведение уже прочитал и их экспертное мнение о прочитанном.
Кроме того, в библиотеке онлайн my-library.info вы найдете много новинок, которые заслуживают вашего внимания.

Название:
Дорога в небо
Издательство:
-
ISBN:
-
Год:
неизвестен
Дата добавления:
17 сентябрь 2019
Количество просмотров:
213
Текст:
Ознакомительная версия
Читать онлайн
Эмили Дикинсон - Дорога в небо

Эмили Дикинсон - Дорога в небо краткое содержание

Эмили Дикинсон - Дорога в небо - описание и краткое содержание, автор Эмили Дикинсон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки My-Library.Info
Книга «Дорога в небо» представляет избранные стихотворения гениальной американской поэтессы Эмили Дикинсон. Автор переводов – Елена Айзенштейн, автор нескольких книг о творчестве Марины Цветаевой, многих статей, посвященных русской поэзии 20—21 века. В книге приведены параллельно английский и русский тексты.

Дорога в небо читать онлайн бесплатно

Дорога в небо - читать книгу онлайн бесплатно, автор Эмили Дикинсон
Конец ознакомительного отрывкаКупить книгу

Ознакомительная версия.

«I would not paint – a picture…»

I would not paint – a picture
– I'd rather be the One
It's bright impossibility
To dwell – delicious – on —
And wonder how the fingers feel
Whose rare – celestial – stir —
Evokes so sweet a Torment —
Such sumptuous – Despair —

I would not talk, like Cornets
– I'd rather be the One
Raised softly to the Ceilings
– And out, and easy on —
Through Villages of Ether
– Myself endued Balloon
By but a lip of Metal —
The pier to my Pontoon —

Nor would I be a Poet —
It's finer – own the Ear —
Enamored – impotent – content —
The License to revere,
A privilege so awful
What would the Dower be,
Had I the Art to stun myself
With Bolts of Melody!

***

Не напишу картины,
Нет, буду я Один.
Вселившись в невозможность,
Как мудрый властелин,
Коснувшись пальцем чуда,
Чьих светлых красок бег
Длит муку несказания,
Отчаянья ответ.

Не крикну, как солдаты:
– Нет, я смогу Один.
Взлечу под потолок, свободен, одинок,
Шаром под облака,
Душа моя легка.
Все – дальше – выше – ввысь —
К небесным селам трубы —
Мои живые губы —
Столб моего моста.

Не буду я Поэтом.
Как собственный мой Слух,
Влюблен – бессилен – счастлив —
Наград не ждет мой дух.
Одна моя отрада —
Быть Ухом – видит Бог.
Я оглушен прикладом
Мелодийных миров.

«My life closed twice before its close —…»

My life closed twice before its close —
It yet remains to see
If Immortality unveil
A third event to me

So huge, so hopeless to conceive
As these that twice befell.
Parting is all we know of heaven,
And all we need of hell.

***

Жизнь кончилась дважды, но перед концом
Бессмертье откроет, заметь:
Сняв покрывало мое с лица,
Душу ту – новую – третью.

Дважды утрачены те поля,
Чьей не забыть мне прохлады.
Прощание – все, что дают Небеса,
И все, что мы знаем от Ада

«A sepal, petal, and a thorn…»

A sepal, petal, and a thorn
Upon a common summer's morn —
A flask of Dew – A Bee or two —
A Breeze – a caper in the trees —
And I'm a Rose!

***

Лютик, лепесток, шип колючки,
Летнего утра тянучка,
Ковш росы, пчела или две,
Ветер треплет прическу березам.
И я – роза!

«Soul, Wilt thou toss again?»

Soul, Wilt thou toss again?
By just such a hazard
Hundreds have lost indeed —
But tens have won an all —
Angel's breathless ballot
Lingers to record thee —
Imps in eager Caucus
Raffle for my Soul!

***

Душа, ты убитая снова?
Такой справедливый азарт.
Поистине сотни погибли —
Десяток вернулся назад
И Ангелы Душу забыли
Вписать в свой заоблачный ряд —
И резвые черти делили
Богатства души вместо карт.

«Some things that fly there be —…»

Some things that fly there be —
Birds – Hours – the Bumblebee —
Of these no Elegy.
Some things that stay there be —
Grief – Hills – Eternity —
Nor this behooveth me.
There are that resting, rise.
Can I expound the skies?
How still the Riddle lies!

***

Какие-то вещи летят, но они
Птицы – Миги – Шмели
Не из этой Элегии.
Какие-то вещи гостят:
Вечность – Горе – Холмы —
Не рядом со мной, вдали.
Они вздыхают, всходя.
Смогу ль написать облака?
Загадка нырнет в закат.

«To fight aloud, is very brave —…»

To fight aloud, is very brave —
But gallanter, I know
Who charge within the bosom
The Cavalry of Woe —
Who win, and nations do not see —
Who fall – and none observe —
Whose dying eyes, no Country
Regards with patriot love —
We trust, in plumed procession
For such, the Angels go —
Rank after Rank, with even feet —
And Uniforms of Snow.

***

Сражаться – очень смело,
Но знаю, дерзок тот,
Кто Горя Кавалерию
Бесстрашно разобьет.
Кто победит не на виду,
Падет, страной не признан.
Чей подвиг не отмечен
Наградами отчизны.
Мы верим в тех, чей путь незрим,
Шаг невесом, как стих.
Так Ангелы спешат одни
В Одеждах Снеговых

«I've known a Heaven, like a Tent —…»

I've known a Heaven, like a Tent —
To wrap its shining Yards —
Pluck up its stakes, and disappear —
Without the sound of Boards
Or Rip of Nail – Or Carpenter —
But just the miles of Stare —
That signalize a Show's Retreat —
In North America —
No Trace – no Figment of the Thing
That dazzled, Yesterday,
No Ring – no Marvel —
Men, and Feats —
Dissolved as utterly —
As Bird's far Navigation
Discloses just a Hue
A plash of Oars, a Gaiety —
Then swallowed up, of View.

***

Я знаю, Небо, как шатер,
Сверкающий, блестящий двор,
Без крепких досок и гвоздей,
Свернут и скроют от людей,
Умчат, упрячут, уберут,
И неизвестен нам маршрут,
Куда, куда девалась синь
Под стражей изумленных миль?
Ни следа, ни взгляда,
Ни мысли, ни звука, ни чуда, ни звона,
Ни подвига грома. Как птицы для лёта,
Распущена вся батарея заботы,
Разоблачены все оттенки причуды,
Всплеск весел, веселье разгрома.
Потом – глоток Окоема

«This – is the land – the Sunset washes —…»

This – is the land – the Sunset washes —
These – are the Banks of the Yellow Sea —
Where it rose – or whither it rushes —
These – are the Western Mystery
Night after Night
Her purple traffic
Strews the landing with Opal Bales —
Merchantmen – poise upon Horizons
Dip – and vanish like Orioles!

***

Желтого Моря берег.
Закат омывает землю.
Иволгой – несется —
Тайна Неба.
Ночь за ночью
Пурпур вала
Устилает эту землю,
Как торговец ненасытный,
Грудами своих опалов…

«Heaven» – is what I cannot reach!»

Heaven» – is what I cannot reach!
The Apple on the Tree —
Provided it do hopeless – hang —
That – «Heaven» is – to Me!
The Color, on the Cruising Cloud —
The interdicted Land —
Behind the Hill – the House behind —
There – Paradise – is found!
Her teasing Purples – Afternoons —
The credulous – decoy —
Enamored – of the Conjuror —
That spurned us – Yesterday!

***

Небо! Я не дотянусь
Яблоко на дереве
Слишком высоко подвесил
Тот, кто горы взвесил.
Шагающее облако —
Земли цветущей край —
За домом, за горою —
Они узнают рай.
Завтра пышного полдня
Не обрадует пурпур.
В цирке жизни мной неба
Фокус разлюблен.

«I'm ceded – I've stopped being Theirs —…»

I'm ceded – I've stopped being Theirs —
The name They dropped upon my face
With water, in the country church
Is finished using, now,
And They can put it with my Dolls,
My childhood, and the string of spools,
I've finished threading – too —
Baptized, before, without the choice,
But this time, consciously, of Grace —
Unto supremest name —
Called to my Full – The Crescent dropped —
Existence's whole Arc, filled up,
With one small Diadem.
My second Rank – too small the first —
Crowned – Crowing – on my Father's breast —
A half unconscious Queen —
But this time – Adequate – Erect,
With Will to choose, or to reject,
And I choose, just a Crown.

***

Я сдаюсь. Я прощаюсь сегодня
С именем прежним, чей звук я узнала
В церкви нашей с крещенской водою.
Исчерпала до дна, отдаю его куклам,
Цветным ниткам и розам,
Детства старым игрушкам,
Взрослых глупым угрозам.
До крещения в церкви,
Минутой молитвы,
Неохватную радугу духа
Бог вызвал для битвы.
И призвав мою суть, Бог недаром
Дал высокое имя мне вместо Тиары.
Мое бедное имя другое
Подарило мне горстку
Бессознательных звуков
Королевы-крикуньи у отца на груди.
В наше время прямое, раз выбор дарован,
Не стыдясь, выбираю я просто – Корону.

«This is my letter to the World…»

This is my letter to the World
That never wrote to Me
– The simple News that Nature told
– With tender Majesty

Her Message is committed
To Hands I cannot see
– For love of Her – Sweet – countrymen
– Judge tenderly – of Me.

***

Это письмо мое Миру,
Хотя Мир не пишет мне.
Природа дала мне лиру,
Рассказала о Небе и о Весне.

Отправляю в руки, которых не вижу,
– Не могу петь без нее ни дня! —
Послание – восемь строк миру —
Для нежной любви землякам от меня

«The Sky is low – the Clouds are mean…»

The Sky is low – the Clouds are mean.
A Travelling Flake of Snow
Across a Barn or through a Rut
Debates if it will go
– A Narrow Wind complains all Day
How some one treated him
Nature, like Us is sometimes caught
Without her Diadem.

***

Низкое небо – скудны облака.
Через амбар и колею летят
Хлопья унылого снега,
Спорят, куда идти.

Ветер сетует без всякой темы,
Надутый, печальный, больной.
Природа, как мы, выходит порой
Без своей диадемы

«The Soul selects her own Society —…»

The Soul selects her own Society —
Then – shuts the Door —
To her divine Majority —
Present no —

Unmoved – she notes the Chariots – pausing —
At her low Gate —
Unmoved – an Emperor be kneeling
Upon her Mat —
I've known her – from an ample nation —

Choose One —
Then – close the Valves of her attention —
Like Stone.

***

Душа выбирает общество.
Потом – закрывает дверь.
Ее превосходительство —
Не может принять теперь.

На коврике сам император —
Стоит перед ней на коленях.
В ее невысокие двери —
Не въедет его колесница.

Я знаю, из подданных многих
Одного обожжет ее пламень.
Крылья чуткости она закроет —
Потом превратится в камень.

«One need not be a Chamber – to be Haunted —…»

One need not be a Chamber – to be Haunted —
One need not be a House —
The Brain has Corridors – surpassing
Material Place —

Far safer, of a Midnight Meeting
External Ghost
Than its interior Confronting —
That Cooler Host.

Far safer, through an Abbey gallop,
The Stones a'chase —
Than Unarmed, one's a'self encounter —
In lonesome Place —

Ourself behind ourself, concealed —
Should startle most —
Assassin hid in our Apartment
Be Horror's least.

The Body – borrows a Revolver —
He bolts the Door —
O'erlooking a superior spectre —
Or More.

***

Привиденьям не нужно квартиры.
Привиденьям не нужно лампы.
Коридоры мозга – руины
Настоящего замка.

Призраки устраивают собрания
Вне – здания.
Внутри – обломки, завалы.
Снаружи – все клады сразу.

Духи скачут галопом, чтоб поймать драгоценность.
Так поэт ощущает рифмы минутную ценность,
Так столкнется с собой, испугавшись собственной тени,
В одиночестве тайного замка, где бродит без цели.

Заглянув в кладовую, безоружный хозяин,
Пораженный, находит только груду развалин.
Так наемный убийца в мраке наших покоев
Ужас прячет за маской, брови нахмурив.

Возьмет револьвер упрямое тело,
Затворит – дверь.
Толпа призраков вновь обступит его…
Выстрел!.. – но тени не знают смертей.

«Remembrance has a Rear and Front —…»

Ознакомительная версия.


Эмили Дикинсон читать все книги автора по порядку

Эмили Дикинсон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки My-Library.Info.


Дорога в небо отзывы

Отзывы читателей о книге Дорога в небо, автор: Эмили Дикинсон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.