69
Там же, с. 220 (цитата неточна).
Там же, с. 299 («Путешествие», цитата неточна).
В архиве С.П.Боброва сохранились переводы шести стихотворений французского поэта-неоклассика А. де Ренье (1864-1936) (ЦГАЛИ, ф. 2554, оп. 2, ед. хр. 238, л. 4-9), датированные соответственно 8, 11, 15, 17, 19 и 21 августа 1909 г., т.е. почти одновременно с написанием данного письма. Первые строки из перевода названного стихотворения французского поэта-символиста П.Верлена (1844-1896) см. в письме от 11 сентября 1909 г.
Бедность // И красота (фр..).
Строки из стихотворения «Маргерит» (сб. «Στεφανοζ»).
Речь идет о кн.: Ш.Бодлер. Искания рая. Пер. В.Лихтенштадт. СПб., 1908.
Литературным источником подобных экспериментов над собой является прежде всего упомянутый Бобровым поэтический цикл «Творимые рая» Бодлера, в особенности — «Поэма гашиша». Наряду с Рембо (о котором в данном контексте см. ниже) и отчасти Уайльдом Бодлер своей поэтической философией оказывал серьезное влияние на Боброва, формировавшего в себе не только художественный, но и жизненный облик «проклятого поэта».
Ш.Бодлер. Цветы Зла. Пер. Эллиса, с. 244.
Эмиль Верхарн (1855-1916) —бельгийский поэт и драматург, оказавший значительное влияние на русских символистов (в особенности на В.Я.Брюсова). Упомянутое Бобровым написание фамилии Верхарна было распространено в первые годы знакомства с его творчеством (см.: З.Венгерова. Эмиль Верхарн. — Петербургская жизнь, 1900, 9 июля, № 436, с. 3444-3446.), но в энциклопедических словарях подобное написание не фиксируется.
«Но я слишком люблю, чтобы сказать,
Кого я осмеливаюсь любить,
Я хочу умереть для моей милой,
Не называя ее»
— строки из стихотворения французского поэта-романтика Альфреда де Мюссе (1810-1857) «Песня Фортунио» (1836).
Морис Роллина (1846-1903) — французский поэт. Бобров цитирует (не вполне точно) названия стихотворений «Телеграфный столб» (M.Rollinat. La Nature. Paris, 1892. P. 189) и «Мадемуазель Скелет» (M.Rollinat. Les Neuroses. Paris, 1907. P. 259).
Краткое и беспристрастное изложение этой истории находим в письме А.С.Петровского Э.К.Метнеру от 28 августа 1909 г.: «Работая < ... > над историей символизма, он приносил с собою <в библиотеку Румянцевского музея. — К.П.> свои книги для вырезок. Это разрешалось ему как постоянному читателю. И вот, по рассеянности он вырезал однажды и вклеил в рукопись две страницы из музейных экземпляров «Симфоний» <А.Белого. — К.П> (1<-й> и 4<-й>), когда это выяснилось, он тотчас же принес новые книги на место испорченных, но все же был лишен на будущее время доступа в читальный зал. Каким-то образом весь инцидент стал известен газетам и поднялась травля, жестокая и хамская. Переполошилось министерство и потребовало, чтобы Эллис был предан суду по обвинению в порче книг, что и сделано. Дело, думается, будет прекращено прокурором или следователем. Если же нет, то Эллис, конечно, будет оправдан» (ГБЛ, ф. 167.14.35, л. 2-3). Сам Эллис по обыкновению был склонен придавать данному событию чрезвычайное значение, квалифицируя его в письме к Белому как «сознательно организованный поход сволочи на последние оплоты культуры» (ГБЛ, ф. 25.25.31, л. 7об.). По первому впечатлению Белый не склонен был оправдывать коллегу, называя поведение Эллиса в письме к Метнеру «чудовищным хулиганством» (ГБЛ, ф. 167.2.3, л. 1), но уже в следующем письме признавался: «Все еще я не представлял себе, что Левин инцидент так ничтожен: судя по газетной травле, я полагал Бог знает что» (ГБЛ, ф. 167.2.4., л. 1); ср. объективно-сочувственный пересказ этих событий в позднейших мемуарах (А.Белый. Между двух революций. М., 1990, с. 328-334); см. также подробный комментарий А.ВЛаврова (там же, с. 535-538), с достаточной полнотой иллюстрирующий перипетии «газетной травли» Эллиса.
Ш. Леконт де Лекль (1818-1894) — французский поэт, глава группы «Парнас», оказавшей свое влияние на русскую поэзию XX в.
Неточная цитата из упомянутого произведения Ф.Ницше (Собр.соч. Т. 1. Так говорил Заратустра. М., <1900>, с. 75). Далее речь идет о книге: О.Вейнингер. «Пол и характер», пер. с нем. В.Лихтенштадта под ред. А.Л.Волынского. СПб., 1908, с изложением которой Бобров, возможно, познакомился по статье Белого: Б.Бугаев. На перевале. XII. Вейнингер о поле и характере. — «Весы», 1909, № 2, с. 77-81.
Строки из стихотворения «Сантиментальный романс» (А.Белый. Урна, с. 49).
Речь, видимо, идет о предыдущем письме.
Стихотворения находятся в составе подборки, перепечатанной Бобровым в двух экземплярах для вручения Белому и Эллису, что, очевидно, н было исполнено весной 1909 г. (см. сохранившийся в фонде Эллиса экземпляр: ЦГАЛИ, ф. 575, on. 1, ед. хр. 46).
Стефан Георге (1868-1933) — видный немецкий поэт-символист, один из основателей упоминаемого Бобровым журнала.
Ср. название книги М.Л.Гофмана (М.Гофман. Соборный индивидуализм. СПб., 1907).
Жорж Роденбах (1855-1898) — бельгийский писатель-мистик.
Речь идет о книгах: Б.Дике. Стихотворения. <СПб>, 1909; Вл.Пяст. Ограда. Книга стихов. <СПб>, 1909.
Как мертвец, улыбаются сумерки (фр.). — Вероятно, ошибка памяти Боброва: в поэтическом наследии Ж.Роденбаха подобной строки не обнаружено.
Повесть в IV книгах М.А.Кузмина «Подвиги великого Александра» публиковалась в «Весах» в 1909 г. (№ 1,2), первая публикация «Серебряного голубя» А.Белого в «Весах» состоялась также в 1909 г. (№ 3, 4, 6, 7, 10/11 и 12).
См: П.Б.<П.П.Бобров>. Бугаев Николай Васильевич. — Шахматное обозрение, 1903, № 60-61, с. 242-244.
Цитата из рассказа А.П.Чехова «Весной» (1886) (сообщено А.Л.Соболевым).
Вероятно — перифраз некоторых высказываний Тубсрозова из романа Н.СЛескова «Соборяне» (указано А.М.Ранчиным).
«Конец дня» — стихотворение Бодлера из книги «Цвета Зла».
Не совсем точная цитата из книги: У.Джемс. Психология, (пер. И.И.Лапшина). СПб., 1905, с. 156.
Старая история (нем.).
М.Ф.Ликиардопуло, будучи секретарем «Весов», «начиная приблизительно с 1907 г., приобретал в редакции < ... > все более ощутимое влияние» (К.М.Азадовский, Д.Е.Максимов. Брюсов и «Весы» (К истории издания). — Литературное наследство. Т. 85. Валерий Брюсов. М., 1976, с. 282), но, конечно, его роль в деятельности журнала не была столь значительна, как представлялось Боброву. Можно предположить, что его мнение о Ликиардопуло было сформировано самим Белым, высмеивавшим претензии секретаря «Весов» на лидерство. «Он так умел подставить, где нужно, себя ответственным лидером, сшив для этого сногсшибательный фрак, что и в прессе, и в «Художественном театре» вообразили: он и есть «бесовская» линия (был же он только техник редакции» (Андрей Белый. Между двух революций. М., 1990, с. 282).
Стихотворный цикл М.А.Кузмина «Любовь этого лета» (цитируется Бобровым с неточностями) был напечатан в «Весах» в 1907 г. (№ 3), «Парижские фотографии» З.Н.Гиппиус в том же году (№ 2).
«Я счастлив, как король!» (фр.).
См. перевод данной строфы Эллисом, цитируемый в письме от 20 августа 1909 г.
«Альбатрос», «Полночный экзамен», «Балкон» (фр.)— стихотворения из книги «Цветы Зла».
«Брось эту книгу сатурналий, бесчинных оргий и скорбей» (пер. П.Ф.Якубовича).
Первая строка стихотворения «После пира».
Строки из стихотворения А.С.Пушкина «Брожу ли я вдоль улиц шумных...» (1829).
Речь идет о книге: Французские лирики XIX века. Переводы в стихах и био-библиографические примечания Валерия Брюсова. СПб. <1909>. Как и другая составленная им антология (Французские лирики XVIII века. Сборник переводов, составленный И.М.Брюсовой под редакцией и с предисловием Валерия Брюсова. М., 1914), в которой в качестве переводчика принимал участие и С.П.Бобров, критикуемое им издание отличалось определенной пристрастностью в отображении французской литературы, отражавшей, в свою очередь, поэтические склонности самого В.Я.Брюсова (подробнее см.: К.Ю.Постоутенко. К истории неопубликованной книги Б.В.Томашевского «Пушкин и французские поэты». — Русская литература, 1990, № 4, с. 189-191).