My-library.info
Все категории

Лепестки на ветру. Японская классическая поэзия VII–XVI веков в переводах Александра Долина - Коллектив авторов

На электронном книжном портале my-library.info можно читать бесплатно книги онлайн без регистрации, в том числе Лепестки на ветру. Японская классическая поэзия VII–XVI веков в переводах Александра Долина - Коллектив авторов. Жанр: Поэзия год 2004. В онлайн доступе вы получите полную версию книги с кратким содержанием для ознакомления, сможете читать аннотацию к книге (предисловие), увидеть рецензии тех, кто произведение уже прочитал и их экспертное мнение о прочитанном.
Кроме того, в библиотеке онлайн my-library.info вы найдете много новинок, которые заслуживают вашего внимания.

Название:
Лепестки на ветру. Японская классическая поэзия VII–XVI веков в переводах Александра Долина
Дата добавления:
11 апрель 2023
Количество просмотров:
66
Читать онлайн
Лепестки на ветру. Японская классическая поэзия VII–XVI веков в переводах Александра Долина - Коллектив авторов

Лепестки на ветру. Японская классическая поэзия VII–XVI веков в переводах Александра Долина - Коллектив авторов краткое содержание

Лепестки на ветру. Японская классическая поэзия VII–XVI веков в переводах Александра Долина - Коллектив авторов - описание и краткое содержание, автор Коллектив авторов, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки My-Library.Info

В антологию, подготовленную известным востоковедом и переводчиком японской поэзии Александром Долиным, вошли классические произведения знаменитых поэтов VII–XVI вв.: Какиномото Хитомаро, Ямабэ Акахито, Аривара Нарихира, Сугавара Митидзанэ, Оно-но Комати, Ки-но Цураюки, Сосэй, Хэндзё, Фудзивара-но Тэйка, Сайгё, Догэна и др., составляющие золотой фонд японской и мировой литературы. В сборник включены песни вака (танка и тёка), образцы лирической и дидактической поэзии канси и «нанизанных строф» рэнга, а также дзэнской поэзии, в которой тонкость артистического мироощущения сочетается с философской глубиной непрестанного самопознания. Книга воссоздает историческую панораму поэзии японского Средневековья во всем ее жанрово-стилистическом разнообразии и знакомит читателя со многими именами, ранее неизвестными в нашей стране. Издание снабжено вступительной статьей и примечаниями. В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

Лепестки на ветру. Японская классическая поэзия VII–XVI веков в переводах Александра Долина читать онлайн бесплатно

Лепестки на ветру. Японская классическая поэзия VII–XVI веков в переводах Александра Долина - читать книгу онлайн бесплатно, автор Коллектив авторов
[46]

Верно, в горной глуши,

по распадкам и кручам осенним,

уж опали давно

те багрянцем одетые клены,

не дождавшись желанного солнца…

Из поэзии вака второй половины X–XII века

Сэмимару

«В нашем мире земном…»

В нашем мире земном

живешь ли так или эдак —

что под сводом дворца,

что в лачуге, крытой соломой, —

всем один конец уготован…

Мурасаки Сикибу

«Там, в горах Ёсино…»

Сложено как весенняя песня по просьбе некоего придворного в правление Государя-инока Го-Итидз ё [47]

Там, в горах Ёсино,

по склонам весенняя дымка

уж белеет вдали,

но еще трава луговая

снежным настом плотно укрыта…

«Что напрасно грустить…»

Что напрасно грустить,

живя в нашей бренной юдоли,

если вишня в горах

по весне цветением дивным

вновь подарит сердцу отраду?!.

«Отблеск ясной луны…»

Сложено к случаю, когда ее попросили передать по кругу чашу с вином на праздновании дня рождения Государя-инока Го-Итидзё

Отблеск ясной луны

сегодня в заздравную чашу

проникает с небес.

Пусть же светит луна, вовеки

озаряя нас всех сияньем!

«На осеннем лугу…»

На осеннем лугу,

где под ветром колышутся травы,

между капель росы

в переливах бликов закатных

паучок приютился робко…

«Сколько снежных вершин…»

Сколько снежных вершин,

сколько круч ледяных над стремниной

одолеть мне пришлось, —

но с дороги прямой я не сбился,

хоть любовь застилала очи…

Сагами

«Так за летние дни…»

Так за летние дни

от веера руки устали!

Но его уже нет,

и не вспомню, куда положила, —

нынче дует ветер осенний…

«Жар тех летних ночей…»

Жар тех летних ночей

и сполохи молний во мраке —

будто не было их.

Чуть заметное, исчезает,

тает марево над лугами…

«Листья хаги в полях…»

Листья хаги в полях

заметно поблекли с испода —

знаю, осень пришла,

и, пресытившись, охладеет, от меня отвернется милый…

«Раньше я все ждала…»

Сложила эту песню, когда Оэ-но Кинъёри оставил ее

Раньше я все ждала,

когда же придешь ты под вечер,

а теперь об одном

остается думать с тоскою:

о пути, что ты выбираешь…

«Мне и прежде, увы…»

Сложила эту песню, когда Оэ-но Ёситоки, будучи назначен наместником в Цусиму, покинул столицу

Мне и прежде, увы,

приходилось страдать в этой жизни,

но с отъездом его

станут много страшнее муки

в ожидании возвращенья…

«Нынче путь твой лежит…»

Когда Минамото-но Ёрикиё, окончив срок службы наместником в краю Митиноку, был назначен наместником в край Хиго, она втайне послала ему стихи

Нынче путь твой лежит

от сосен на севере, в Суэ,

к соснам южных краев.

Разглядишь ли сквозь даль разлуки,

как тоскует сосна в столице?..

Идзуми Сикибу

«Только ранней весной…»

Только ранней весной,

когда распускается слива

перед домом моим,

может быть, еще раз заглянет

тот, кто не заходил так долго…

«Тем, кто спросит меня…»

Идзуми Сикибу отправилась любоваться цветами в горы и на обратном пути, глядя на цветущие деревья по склонам, сложила эту песню

Тем, кто спросит меня

на улицах милой столицы,

что за вишни в горах,

я хотела бы вместо ответа

показать цветущую ветку…

«Пусть же ветер в саду…»

Сложила эту песню, когда цветы вишни осыпались с деревьев в саду

Пусть же ветер в саду

осыпает цветущие вишни —

да, цветы опадут,

но,


Коллектив авторов читать все книги автора по порядку

Коллектив авторов - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки My-Library.Info.


Лепестки на ветру. Японская классическая поэзия VII–XVI веков в переводах Александра Долина отзывы

Отзывы читателей о книге Лепестки на ветру. Японская классическая поэзия VII–XVI веков в переводах Александра Долина, автор: Коллектив авторов. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.