Ознакомительная версия.
Де Гиш.
Сирано.
Целых десять лет
Искал я средство без изъяна —
И наконец нашел!
Де Гишу удалось наконец проскользнуть мимо него, и он направляется к двери. Сирано следует за ним по пятам, готовый силой удержать его.
(В сторону.)
(Де Гишу.)
Я изобрел шесть средств подняться в мир планет!
Де Гиш (оборачиваясь).
Сирано (быстро).
Да, шесть. Я их сейчас пересчитаю.
Когда-нибудь их все я испытаю.
Вот средство первое: поутру, нагишом,
Все тело натереть росою, —
И вместе с влагой солнечным лучом
Я буду поглощен.
Де Гиш (удивленный, делает шаг к Сирано).
Сирано (отступая, чтоб увлечь его за собой).
А вот еще одно — устроить так полет:
Наполнить воздухом большой сундук из кедра,
А чтобы разрядить порядком воздух тот,
Устроена должна там быть икосаэдра
Из стекол зажигательных.
Де Гиш. (делая еще шаг к нему)
Сирано (снова отступая).
А то, устроивши сперва
Кобылку на стальных пружинах,
Усесться на нее и, порохом взорвав,
В миг очутиться в голубых равнинах!
Де Гиш. (машинально идет за ним и считает по пальцам).
Однако — это три! Он прав!
Сирано.
Затем, признав, что дым имеет свойство
Вздыматься к небесам, — наполнить им
Огромный шар и улететь, как дым!
Де Гиш (в полном изумлении).
Сирано.
Есть еще одно устройство:
Сесть на железный круг и, взяв большой магнит,
Его забросить вверх высоко,
Докуда будет видеть око:
Он за собой железо приманит, —
Вот средство верное! А лишь он вас притянет,
Схватить его и кинуть вверх опять, —
Так поднимать он бесконечно станет!
Де Гиш.
Сирано (довел его почти до самой скамьи).
Затем, еще известно, что впивает
Луна, когда идти на убыль начинает,
Бычачий мозг в себя охотно; потому
Взять натереть себя бычачьими мозгами.
Де Гиш.
Да, это шесть! Клянусь богами,
Я позавидовать готов его уму.
Шесть чудных средств! Скажите же, какое
Вы выбрали из них?
Сирано.
Де Гиш.
Сирано.
Де Гиш.
Сирано.
Ага! Извольте отгадать!
Не угадаете, готов я клятву дать.
Де Гиш.
Нет, этот негодяй чертовски интересен!
Сирано.
О, способ мой поистине чудесен!
Де Гиш.
Сирано.
(Подражая шуму моря, широко при этом разводя
руками.)
Гу-у! Гу-у! Гу-у! Вы отгадали?
Де Гиш.
Сирано.
Де Гиш.
Сирано.
Прилив! Придумать не могли вы!
Зависят от луны приливы и отливы.
Владеет морем ведь луна,
И к ней стремится с нежностью волна.
И вот, в тот час, когда волна морская
Всей силой тянется к луне,
Я, выкупавшись, лег там, ожидая,
Пока придется к ней подняться мне.
И что же? Не был я обманут.
Лежал я на песке… Пожалуй, волоса
У вас от страха дыбом встанут…
И вдруг на воздух тихо поднялся.
Де Гиш. (крайне заинтересованный, садится на скамью.)
Сирано.
Да, да, да! Я поднимался плавно.
Как вдруг — толчок…
Де Гиш.
Сирано (своим обычным голосом).
Ах, как славно
Мы проболтали полчаса!
Теперь свободны вы. Их брак уже свершился.
Де Гиш (вскакивая).
Я брежу! Или пьян? Рассудка я лишился?
Но этот голос…
Двери дома отворяются, и показываются лакеи с зажженными канделябрами. Свет. Сирано снимает шляпу, края которой были опущены.
Сирано (с поклоном).
Что за вопрос?
Конечно, я.
Де Гиш (лакею).
(Осматривает Сирано при свете.)
Сомненья нет… Конечно, Сирано!
Однако, сударь, вы уж слишком храбры.
Вы попадетесь мне…
Сирано.
Теперь мне все равно:
Венчанье их совершено!
Де Гиш.
(Оборачивается.)
За лакеями идут Роксана и Кристиан, держась за руки; за ними следует, улыбаясь, капуцин, дальше Рагно с факелом; шествие замыкает дуэнья, растерянная, в ночном халате.
Сираио, де Гиш, Роксана, Кристиан, капуцин, Рагно, лакей, дуэнья.
Де Гиш.
(Увидев Кристиана.)
(Кланяясь Роксане, с восхищением.)
(К Сирано.)
Ну, путешественник с луны,
Такого в первый раз я встретил шарлатана.
Остановил бы ваш рассказ
У райских врат святого.
Советую его от слова и до слова
Запомнить: он как раз
Для вашей книги может пригодиться.
Сирано (кланяясь).
Советом вашим я могу гордиться.
Его за приказанье я сочту.
Капуцин (указывая де Гишу на новобрачных и удовлетворенно тряся своей длинной седой бородой).
Соединили вы прекрасную чету,
Любезный сын! Они друг с другом
Узнают счастие.
Де Гиш. (окинув его ледяным взглядом).
(Роксане.)
Сударыня, прощайтесь же с супругом.
Роксана.
Де Гиш (Кристиану).
Вы отправитесь немедля за полком.
Роксана.
Де Гиш.
По моему приказу.
Теперь я изменить его решаю сразу.
(Показывает приказ.)
Вот и приказ. Ступайте же, барон,
И вами пусть полку доставлен будет он.
Роксана (бросаясь в объятия мужа).
Мой Кристиан! Нет сил! Какая мука!
О, эта страшная, нежданная разлука!
Де Гиш (насмешливо, к Сирано).
До брачной ночи им довольно далеко!
Сирано (в сторону).
Иль этим думает он сделать мне больней?
(Кристиану.)
Ознакомительная версия.