«Свиньи, рвота, навоз, ослы — такова его жестокая эстетика», — писал о Крученых К. Чуковский (Чуковский К. Эго-футуристы и кубо-футуристы // Литературно-художественные альманахи издательства «Шиповник». СПб., 1914. Книга 22. С. 115).
УТИНОЕ ГНЕЗДЫШКО… ДУРНЫХ СЛОВ*
Крученых А. Утиное гнездышко… дурных слов [СПб.: Еуы, 1913].
ЗАУМНАЯ ГНИГА*
Крученых, Алягров. Заумная гнига. М., 1916 [1915]. Алягров — псевдоним Романа Осиповича Якобсона (1896–1982), выдающегося лингвиста, литературоведа, активного участника ОПОЯЗа, основателя Московского, Пражского и Нью-Йоркского лингвистических кружков, одного из основоположников структурализма в языкознании и литературоведении; в «Заумной гниге» Якобсон выступил в качестве поэта-заумника.
ВОЙНА*
Крученых А. Война. Пг., 1916
УЧИТЕСЬ ХУДОГИ*
Крученых А. Учитесь худоги: Стихи. Тифлис, 1917
ЛАКИРОВАННОЕ ТРИКО*
Крученых А. Лакированное трико. Тифлис, 41°, 1919.
«Тут из пенки слюны моей чилистейшей…»*
В стихотворении обыгрывается сюжет из греческой мифологии — рождение Афродиты из морской пены.
Илье Зданевичу*
Зданевич Илья Михайлович (1894–1975) писатель, живописец, издатель; соратник А. Крученых по группе «41°».
Остраф Пасхи — третья часть заумной драматической пенталогии Зданевича «аслааблИчья».
«Безма… бзама…»*
Тагор Рабиндранат (1861–1941) — индийский писатель, общественный деятель.
Собинов Леонид Витальевич (1872–1934) — известный оперный певец (лирический тенор).
«Бак моего завинченного сердца…»*
Рапэ (фр. rape) — нюхательный табак.
Шах-намена — от названия эпической поэмы иранского поэта Фирдоуси (ок. 940-1020 или 1030) «Шахнаме».
«Я нежусь в бесфасонницу…»*
Эйфель Александр Гюстав (1832–1923) французский инженер, строитель Эйфелевой башни в Париже (1889).
Смерть кувырком*
Терпентин (греч. terebinthinos) — смолистая жидкость, выделяющаяся при ранении хвойных деревьев, используемая в качестве сырья для получения канифоли, скипидара, бальзамов.
«пошел в паровую любильню…»*
Лейферт Абрам Петрович (Абрам-Пинкас) (1849–1912?) — купец 2-й гильдии, устроитель зрелищных мероприятий в Санкт-Петербурге.
МИЛЛИОРК*
Крученых А. Миллиорк. Тифлис: 41°, 1919.
«Я поставщик слюны аппетит на 30 стран…»*
Дредноут (от англ. dreadnought — неустрашимый) — тип линейных кораблей.
Пепсин (от греч. pepsis — пищеварение) — пищеварительный фермент, расщепляющий белки.
«Я прожарил свои мозг на железном пруте…»*
Кубелик Ян (1880–1940) — чешский композитор и скрипач-виртуоз; с 1901 г. неоднократно гастролировал в России.
ЗАМАУЛЬ*
Крученых А. Замауль. III. [Баку]: 41°, [1920].
«Палка утвердилась на плечо…»*
Индиговые — выкрашенные индиго, кубовым красителем синего цвета.
Порт («пузатый боченок…»)*
Эстуарий (от лат. aestuarium — затопляемое устье реки) — однорукавное воронкообразное устье реки, расширяющееся в сторону моря.
«с чисто бумажно-женским терпением…»*
Вечорка (наст, фамилия — Толстая) Татьяна Владимировна (1892–1965) — поэтесса; в 1918–1919 была близка к футуризму; ей Крученых посвятил свой сборник «Цветистые торцы» ([Баку, 1920]).
Зингер — здесь: обиходное название (по имени производящей компании — «Singer») марки швейных машин.
Татьяне Вечорке*
Вечорка (наст, фамилия — Толстая) Татьяна Владимировна (1892–1965) — поэтесса; в 1918–1919 была близка к футуризму; ей Крученых посвятил свой сборник «Цветистые торцы» ([Баку, 1920]).
«Малярия замирает…»*
Эоценовый (от греч. eos — утренняя заря и kainos — новый) — название отдела палеогеновой системы (эоцен).
МЯТЕЖ*
Крученых А. Мятеж. [Баку]: 41°, 1920
ЦВЕТИСТЫЕ ТОРЦЫ*
Крученых А. Цветистые торцы. [Баку]: 41°, [1920].
«Вечорки тень накладывает лапу…»*
Вечорка (наст, фамилия — Толстая) Татьяна Владимировна (1892–1965) — поэтесса; в 1918–1919 была близка к футуризму; ей Крученых посвятил свой сборник «Цветистые торцы» ([Баку, 1920]).
«Сафо…»*
Сафо (Сапфо) (VII–VI вв. до н. э.) — древнегреческая поэтесса
ГОЛОДНЯК*
Крученых А. Голодняк. М., 1922.
Конмир*
Саконская Нина (Антонина) Павловна (1896 1951) — писательница.
Голод химический. Баллады о камне Карборунде*
Карборунд (карбид кремния; SiC) — тугоплавкое химическое соединение.
Крупповский — по названию германского металлургического и машиностроительного концерна («Кшрр»).
Зудуса*
Зулусы — народ группы банту в Западной Африке.
Я прожарил свой мозг, как шашлык, на железном пруте — Ср. вариант стихотворения из сборника «Миллиорк».
Северянин Игорь (Лотарев Игорь Васильевич) (1887–1941) — поэт-эгофутурист.
Баллады о яде Корморане*
Цикута (вех) — род многолетних трав; в частности существует ядовитый вех, вызывающий отравления у человека и домашних животных.
Сиу — группа индейских народов Северной Америки.
ЗУДЕСНИК*
Крученых А. Зудесник: Зудутные зудеса: Книга 119-ая. М., 1922.
«В полночь я заметил на своей простыне черного и…»*
Би-ба-бо — кукла, надеваемая на руку.
Весна — Томлень*
Моряна — ветер с моря.
Чиатуры (Чиатура) — город в Грузии.
Глуар де Дижон (Gloire de Dijon) — сорт духов.
«Будет жужжать Зафрахтованный аэроплан…»*
Сити — центральная часть Лондона.
ФОНЕТИКА ТЕАТРА*
Крученых А. Фонетика театра: Книга 123. М.: 41°, 1923. Стихотворения, вошедшие в эту книгу, представляют собой, по словам автора, «материалы для заумного зерцога, (театра), и для работы с актерами» (С. 20).
КАЛЕНДАРЬ*
Крученых А. Календарь: Продукция № 133. М.: Издание Всероссийского Союза Поэтов, 1926.
Лето деревенское*
Чарджуйные — по названию туркменского города Чарджуй (Чарджоу).
Мессинский — по названию итальянской провинции Мессина (остров Сицилия) с одноименным административным центром.
Бурлюкотит — неологизм, образованный от фамилии «Бурлюк»; помимо «отца русского футуризма» Давида Бурлюка в футуристическом движении принимали участие его братья — поэт Николай и художник Владимир, а также сестры — Людмила, Марианна и Надежда.
Лето армянское*
Эрывань (Эривань) — название города Ереван до 1936 г.
Осень (Ландшафт)*
Впервые опубликовано под заглавием «Мокредная мосень» в сборнике: Крученых А., Петников Г., Хлебников В. Заумники. М., 1922.
ГОВОРЯЩЕЕ КИНО*
Крученых А. Говорящее кино: 1-я Книга стихов о кино: Сценарии. Кадры. Либретто: Книга небывалая: Продукция № 150. М.: Изд. автора, 1928. В предисловии к книге автор писал:
Мало кто сомневается в том, что кино является боевым искусством сегодняшнего дня. В частности, советская кинематография растет и ширится с каждым годом, все больше захватывая общественное внимание. Естественно, что другие исскуства <sic. — С.К.> (например, литература) должны стремиться к сближению с кинематографией. Одним из примеров такого сближения являются работы Бабеля (надписи к картине «Еврейское счастье», сценарии «Беня Крик» и «Блуждающие звезды»). Надписи к картинам делали также Маяковский, Асеев, Шкловский и др. литераторы (главным образом Лефы).