В антологию, подготовленную известным востоковедом и переводчиком японской поэзии Александром Долиным, вошли классические произведения знаменитых поэтов VII–XVI вв.: Какиномото Хитомаро, Ямабэ Акахито, Аривара Нарихира, Сугавара Митидзанэ, Оно-но Комати, Ки-но Цураюки, Сосэй, Хэндзё, Фудзивара-но Тэйка, Сайгё, Догэна и др., составляющие золотой фонд японской и мировой литературы. В сборник включены песни вака (танка и тёка), образцы лирической и дидактической поэзии канси и «нанизанных строф» рэнга, а также дзэнской поэзии, в которой тонкость артистического мироощущения сочетается с философской глубиной непрестанного самопознания. Книга воссоздает историческую панораму поэзии японского Средневековья во всем ее жанрово-стилистическом разнообразии и знакомит читателя со многими именами, ранее неизвестными в нашей стране. Издание снабжено вступительной статьей и примечаниями. В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.
и слезы мои —
водопадом они струятся,
камень в тушечнице увлажняя… [73]
«Есть ли все же луна под водою?..»
Есть ли все же луна под водою?
Есть ли подлинность в отраженье?
$$$$$$$$$$Там, в скалистых горах,
$$$$$$$$$$над прудом в глубине ущелья
$$$$$$$$$$обезьяны горько стенают… [74]
«Ах, луною ли любоваться…»
Ах, луною ли любоваться
в этом горном уединенье?!
$$$$$$$$$$Кто отринул сей мир,
$$$$$$$$$$у того из близких всего-то
$$$$$$$$$$собственная тень…
Миновали весна и лето,
наступила хмурая осень.
$$$$$$$$$$Скоро выпадет снег —
$$$$$$$$$$в каком же обличье предстанут
$$$$$$$$$$сосны на вершине?..
«Склоны гор в обрамленье сосен…»
Склоны гор в обрамленье сосен.
Пробирает холод под вечер.
$$$$$$$$$$Я все дальше бреду,
$$$$$$$$$$но в верховьях реки не видно
$$$$$$$$$$жилья людского…
«На осеннем лугу под вечер…»
На осеннем лугу под вечер
затерявшаяся деревушка —
$$$$$$$$$$все кивает мискант,
$$$$$$$$$$приглашает кого-то в гости,
$$$$$$$$$$но кого заманишь?!.
«Все прохладней осенние ночи…»
Все прохладней осенние ночи,
все крепчает ветер студеный.
$$$$$$$$$$У подножья горы
$$$$$$$$$$приютилась в поле сторожка —
$$$$$$$$$$шалаш из соломы…
«Мне бы только тебя увидеть…»
Мне бы только тебя увидеть
сквозь завесу мглы беспросветной!
$$$$$$$$$$Нам луна не нужна —
$$$$$$$$$$я тайком пробираюсь к милой
$$$$$$$$$$во мраке ночи…
«Что роса траве? – Милосердье…»
Что роса траве? – Милосердье.
В мире бренном все мы лишь гости.
$$$$$$$$$$Тех, кто дал мне приют,
$$$$$$$$$$я не знал до нынешней ночи.
$$$$$$$$$$Дождь поливает…
«Снегопаду конца не видно…»
Снегопаду конца не видно,
и луна по-прежнему светит.
$$$$$$$$$$Уж рассвет недалек —
$$$$$$$$$$скоро, скоро бесследно сгинут
$$$$$$$$$$вчерашние грезы…
«О ревнивое женское сердце…»
О ревнивое женское сердце!
Будто демон в него вселился.
$$$$$$$$$$Охраняя гнездо,
$$$$$$$$$$вьется над черепичной застрехой
$$$$$$$$$$ласточка весною…
Частой дроби дождя
отвечая печальным шуршаньем,
падают листья…
Сложено на ежемесячном поэтическом турнире на тему «Ветер в грозу»
Голос летней грозы —
завывание буйного вихря
на просторах полей.
Каково же вам его слышать,
тучи в небе и листья в роще?!.
Прежде чем о весне
узнают деревья и травы,
он пробудит сердца,
к жизни цвет любви воскрешая.
Вей же, вей же, ветер весенний!
В этот вечер звучит
голос колокола еле слышно
сквозь туманную мглу —
и туда, где затихло эхо,
незаметно весна уходит…
Опадают цветы,
не успев распуститься, наутро
исчезают как сон —
и уж больше нам их не спутать
с белым облаком на вершине…
Цветы вьюнка «Утренний лик»
Я, увы, не таков:
чем слабее осеннее солнце,
тем пышнее они.
С каждым днем все больше и больше
расцветает «утренних ликов»…
Снег на вершине в вечернюю пору
Над вершиной вдали
застыла вечерняя туча —
ведь и ей нелегко
осквернить снегов непорочность
на мосту, что ведет в поднебесье…
На вечерней заре
я в сгустившемся сумраке видел
тот же милый мне лик,
что теперь сквозь рассветную дымку
проступает в отблесках лунных…
Помни, что на земле
в человечьем обличье родиться
нам дано только раз.
Так любуйся же вишней цветущей!
Наслаждайся полной луною!
Как печально смотреть
на дым, что возносится в небо
от лесного костра!
Возвращается угольщик в горы,
распродав свой товар на рынке…
У кого ни спрошу,
где тут двор постоялый в округе,
люди мимо бегут —
мчатся под гору по дорожке,
только шляпы в буране мелькают…
Вспоминаю о них,
но, увы, те уже не вернутся,
кто ушел навсегда.
Поздней ночью над склоном горным
лепестки отцветающих вишен…
Да, отринуть сей мир
воистину трудно решиться —
дабы дух укрепить,
о своих благородных предках
размышляет доблестный воин…
О, кому рассказать
о том, что так душу тревожит?! —
Даль осенних небес,
этот ветер в мисканте под вечер,
перелетных гусей