My-library.info
Все категории

Лепестки на ветру. Японская классическая поэзия VII–XVI веков в переводах Александра Долина - Коллектив авторов

На электронном книжном портале my-library.info можно читать бесплатно книги онлайн без регистрации, в том числе Лепестки на ветру. Японская классическая поэзия VII–XVI веков в переводах Александра Долина - Коллектив авторов. Жанр: Поэзия год 2004. В онлайн доступе вы получите полную версию книги с кратким содержанием для ознакомления, сможете читать аннотацию к книге (предисловие), увидеть рецензии тех, кто произведение уже прочитал и их экспертное мнение о прочитанном.
Кроме того, в библиотеке онлайн my-library.info вы найдете много новинок, которые заслуживают вашего внимания.

Название:
Лепестки на ветру. Японская классическая поэзия VII–XVI веков в переводах Александра Долина
Дата добавления:
11 апрель 2023
Количество просмотров:
78
Читать онлайн
Лепестки на ветру. Японская классическая поэзия VII–XVI веков в переводах Александра Долина - Коллектив авторов

Лепестки на ветру. Японская классическая поэзия VII–XVI веков в переводах Александра Долина - Коллектив авторов краткое содержание

Лепестки на ветру. Японская классическая поэзия VII–XVI веков в переводах Александра Долина - Коллектив авторов - описание и краткое содержание, автор Коллектив авторов, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки My-Library.Info

В антологию, подготовленную известным востоковедом и переводчиком японской поэзии Александром Долиным, вошли классические произведения знаменитых поэтов VII–XVI вв.: Какиномото Хитомаро, Ямабэ Акахито, Аривара Нарихира, Сугавара Митидзанэ, Оно-но Комати, Ки-но Цураюки, Сосэй, Хэндзё, Фудзивара-но Тэйка, Сайгё, Догэна и др., составляющие золотой фонд японской и мировой литературы. В сборник включены песни вака (танка и тёка), образцы лирической и дидактической поэзии канси и «нанизанных строф» рэнга, а также дзэнской поэзии, в которой тонкость артистического мироощущения сочетается с философской глубиной непрестанного самопознания. Книга воссоздает историческую панораму поэзии японского Средневековья во всем ее жанрово-стилистическом разнообразии и знакомит читателя со многими именами, ранее неизвестными в нашей стране. Издание снабжено вступительной статьей и примечаниями. В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

Лепестки на ветру. Японская классическая поэзия VII–XVI веков в переводах Александра Долина читать онлайн бесплатно

Лепестки на ветру. Японская классическая поэзия VII–XVI веков в переводах Александра Долина - читать книгу онлайн бесплатно, автор Коллектив авторов
и слезы мои —

водопадом они струятся,

камень в тушечнице увлажняя… [73]

Малые рэнга

«Есть ли все же луна под водою?..»

Есть ли все же луна под водою?

Есть ли подлинность в отраженье?

$$$$$$$$$$Там, в скалистых горах,

$$$$$$$$$$над прудом в глубине ущелья

$$$$$$$$$$обезьяны горько стенают… [74]

«Ах, луною ли любоваться…»

Ах, луною ли любоваться

в этом горном уединенье?!

$$$$$$$$$$Кто отринул сей мир,

$$$$$$$$$$у того из близких всего-то

$$$$$$$$$$собственная тень…

«Миновали весна и лето…»

Миновали весна и лето,

наступила хмурая осень.

$$$$$$$$$$Скоро выпадет снег —

$$$$$$$$$$в каком же обличье предстанут

$$$$$$$$$$сосны на вершине?..

«Склоны гор в обрамленье сосен…»

Склоны гор в обрамленье сосен.

Пробирает холод под вечер.

$$$$$$$$$$Я все дальше бреду,

$$$$$$$$$$но в верховьях реки не видно

$$$$$$$$$$жилья людского…

Такаяма Содзэй

Малые рэнга

«На осеннем лугу под вечер…»

На осеннем лугу под вечер

затерявшаяся деревушка —

$$$$$$$$$$все кивает мискант,

$$$$$$$$$$приглашает кого-то в гости,

$$$$$$$$$$но кого заманишь?!.

«Все прохладней осенние ночи…»

Все прохладней осенние ночи,

все крепчает ветер студеный.

$$$$$$$$$$У подножья горы

$$$$$$$$$$приютилась в поле сторожка —

$$$$$$$$$$шалаш из соломы…

«Мне бы только тебя увидеть…»

Мне бы только тебя увидеть

сквозь завесу мглы беспросветной!

$$$$$$$$$$Нам луна не нужна —

$$$$$$$$$$я тайком пробираюсь к милой

$$$$$$$$$$во мраке ночи…

«Что роса траве? – Милосердье…»

Что роса траве? – Милосердье.

В мире бренном все мы лишь гости.

$$$$$$$$$$Тех, кто дал мне приют,

$$$$$$$$$$я не знал до нынешней ночи.

$$$$$$$$$$Дождь поливает…

«Снегопаду конца не видно…»

Снегопаду конца не видно,

и луна по-прежнему светит.

$$$$$$$$$$Уж рассвет недалек —

$$$$$$$$$$скоро, скоро бесследно сгинут

$$$$$$$$$$вчерашние грезы…

«О ревнивое женское сердце…»

О ревнивое женское сердце!

Будто демон в него вселился.

$$$$$$$$$$Охраняя гнездо,

$$$$$$$$$$вьется над черепичной застрехой

$$$$$$$$$$ласточка весною…

«Частой дроби дождя…»

Частой дроби дождя

отвечая печальным шуршаньем,

падают листья…

Сётэцу

«Голос летней грозы…»

Сложено на ежемесячном поэтическом турнире на тему «Ветер в грозу»

Голос летней грозы —

завывание буйного вихря

на просторах полей.

Каково же вам его слышать,

тучи в небе и листья в роще?!.

Весенний ветер

Прежде чем о весне

узнают деревья и травы,

он пробудит сердца,

к жизни цвет любви воскрешая.

Вей же, вей же, ветер весенний!

Колокол на исходе весны

В этот вечер звучит

голос колокола еле слышно

сквозь туманную мглу —

и туда, где затихло эхо,

незаметно весна уходит…

Опадающие цветы

Опадают цветы,

не успев распуститься, наутро

исчезают как сон —

и уж больше нам их не спутать

с белым облаком на вершине…

Цветы вьюнка «Утренний лик»

Я, увы, не таков:

чем слабее осеннее солнце,

тем пышнее они.

С каждым днем все больше и больше

расцветает «утренних ликов»…

Снег на вершине в вечернюю пору

Над вершиной вдали

застыла вечерняя туча —

ведь и ей нелегко

осквернить снегов непорочность

на мосту, что ведет в поднебесье…

Любовь весной

На вечерней заре

я в сгустившемся сумраке видел

тот же милый мне лик,

что теперь сквозь рассветную дымку

проступает в отблесках лунных…

Епископ Синкэй

Танка

«Помни, что на земле…»

Помни, что на земле

в человечьем обличье родиться

нам дано только раз.

Так любуйся же вишней цветущей!

Наслаждайся полной луною!

Зимние песни

Как печально смотреть

на дым, что возносится в небо

от лесного костра!

Возвращается угольщик в горы,

распродав свой товар на рынке…

«У кого ни спрошу…»

У кого ни спрошу,

где тут двор постоялый в округе,

люди мимо бегут —

мчатся под гору по дорожке,

только шляпы в буране мелькают…

«Вспоминаю о них…»

Вспоминаю о них,

но, увы, те уже не вернутся,

кто ушел навсегда.

Поздней ночью над склоном горным

лепестки отцветающих вишен…

«Да, отринуть сей мир…»

Да, отринуть сей мир

воистину трудно решиться —

дабы дух укрепить,

о своих благородных предках

размышляет доблестный воин…

«О, кому рассказать…»

О, кому рассказать

о том, что так душу тревожит?! —

Даль осенних небес,

этот ветер в мисканте под вечер,

перелетных гусей


Коллектив авторов читать все книги автора по порядку

Коллектив авторов - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки My-Library.Info.


Лепестки на ветру. Японская классическая поэзия VII–XVI веков в переводах Александра Долина отзывы

Отзывы читателей о книге Лепестки на ветру. Японская классическая поэзия VII–XVI веков в переводах Александра Долина, автор: Коллектив авторов. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.