My-library.info
Все категории

Педро Кальдерон - Врач своей чести

На электронном книжном портале my-library.info можно читать бесплатно книги онлайн без регистрации, в том числе Педро Кальдерон - Врач своей чести. Жанр: Поэзия издательство неизвестно, год 2004. В онлайн доступе вы получите полную версию книги с кратким содержанием для ознакомления, сможете читать аннотацию к книге (предисловие), увидеть рецензии тех, кто произведение уже прочитал и их экспертное мнение о прочитанном.
Кроме того, в библиотеке онлайн my-library.info вы найдете много новинок, которые заслуживают вашего внимания.

Название:
Врач своей чести
Издательство:
неизвестно
ISBN:
нет данных
Год:
неизвестен
Дата добавления:
17 сентябрь 2019
Количество просмотров:
159
Читать онлайн
Педро Кальдерон - Врач своей чести

Педро Кальдерон - Врач своей чести краткое содержание

Педро Кальдерон - Врач своей чести - описание и краткое содержание, автор Педро Кальдерон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки My-Library.Info

Врач своей чести читать онлайн бесплатно

Врач своей чести - читать книгу онлайн бесплатно, автор Педро Кальдерон

Дон Гутиерре, Кокан, Хасинта, Донья Менсия.

Дон Гутиерре

Меня обнять тысячекратно

Ты можешь, радость и любовь.

Донья Менсия

Тебя я нежно обнимаю,

И обнимаю вновь и вновь.

Дон Гутиерре

Теперь не можешь ты сказать мне,

Что не вернулся я к тебе.

Донья Менсия

Я так ценю твое вниманье,

Ты тверд наперекор судьбе.

Дон Гутиерре

Хоть я и муж, мое блаженство,

Душа, как прежде, влюблена,

И красота, хотя бы наша,

Всегда заслуг своих полна;

Служить ей нужно неизменно;

Тем более, когда для нас

Она блистает постоянно,

Служить ей нужно каждый час.

Донья Менсия

Благодарить тебя должна я.

Дон Гутиерре

Алькайд мой родственник и друг,

И, с тела сняв оковы плена,

Замкнул он душу в тесный круг,

Затем, что дал он мне возможность

С тобою быть, любовь моя.

Донья Менсия

Кто видел большее блаженство?..

Дон Гутиерре

Чем то, которым полон я.

Хоть, если верно рассмотрел я,

Мне разрешив придти сюда,

Еще не много мне он сделал;

С душой расстался я, когда

Вошел в тюрьму, - ее оставил

С тобою, милая моя;

Вновь близ тебя соединились

Душа и жизнь - для бытия;

Они, на время разделившись,

Чуть теплились, едва дыша:

В одной темнице жизнь скучала,

В другой томилася душа.

Донья Менсия

Два инструмента, как мы знаем,

Когда настроили их в лад,

Соединяясь в звуках эхо,

Согласным звоном говорят;

В одном едва заденешь струны,

Как ветром ранен и другой,

Хотя б никто не прикасался

К нему играющей рукой;

Во мне мы видим этот опыт:

Постигни там удар тебя,

Была бы ранена я насмерть

И умерла бы здесь, любя.

Кокин

Не дашь ли руку мне, сеньора,

Хотя бы на единый миг?

Я узник, взятый для проформы,

Скорблю и плачу; стон и крик

В моей душе; я умираю,

Не ведаю, за что, когда...

Донья Менсия

Что, наконец, сказать ты хочешь?

Кокин

Конец с началом навсегда

В рассказах у Кокина слиты.

Я мил чрезмерно Королю,

И ежели пойдет так дальше,

Удел я горький претерплю:

С судьбою моего владыки

Судьба смешается моя:

Он будет странствующий мертвый,

Оруженосцем буду я.

Донья Менсия (к Дону Гутиерре)

Чем угощать тебя, не знаю,

К себе я гостя не ждала.

Пойду и соберу вам ужин.

Дон Гутиерре

Пойти рабыня бы могла.

Донья Менсия

Так разве не идет рабыня?

Рабыня я и буду ей.

Хасинта, ты поди со мною

И помоги мне поскорей.

(В сторону.)

Вперед беды идти мне нужно;

Будь, честь, со мною заодно,

На дело смелое решаюсь,

Лишь удалось бы мне оно.

(Обе уходят.)

СЦЕНА 6-я

Дон Гутиерре, Копии.

Дон Гутиерре

Кокин, ты здесь теперь останься

И выдумки свои забудь;

В тюрьму нам нужно до рассвета

Отправиться в обратный путь;

Осталось до зари немного.

Кокин

А хочешь, дам тебе совет,

Такой находчивый и мудрый,

Что удивился бы весь свет?

Жизнь от него твоя зависит.

О, вот совет!

Дон Гутиерре

Ну, возвещай.

Кокин

Как, здрав и невредим, ты можешь

Сказать своей тюрьме "прощай".

Дон Гутиерре

Ну, как же так?

Кокин

Да очень просто.

Теперь ты здрав и невредим?

Так ты в тюрьму не возвращайся,

Вопрос мы этим разрешим.

Дон Гутиерре

Ах, подлый ты, ах ты, негодный,

Клянусь, что я тебя убью!

Такое дело ты хотел бы

На совесть наложить мою?

Не понимаешь, как обязан

Перед алькайдом я с тех пор,

Как он доверье оказал мне?

Кокин

Весьма сомнительно, сеньор,

Каким себя Король окажет;

И так как, в качестве слуги,

Законом чести я не связан,

Не жди и думать не моги,

Что я с тобой вернусь обратно.

Дон Гутиерре

И ты б оставить мог меня?

Кокин

А что ж?

Дон Гутиерре

А о тебе что скажут?

Кокин

Неужто ж я, судьбу кляня,

Помру из-за того, что скажут?

Когда б исправить как-нибудь

Нам можно было смерть, тогда бы

К тебе я смело мог примкнуть

И за тебя горой вступиться,

Но в смерти послаблений нет.

Что жизнь людская? Лотерея:

Вхожу, отлично, взял билет

И проиграл - конец. Кто может

Другой билет мне дать? Никто.

Боюсь с тобою быть в накладе,

В тираже числиться лет сто.

СЦЕНА 7-я

Донья Менсия, в большой тревоге, - Те же.

Донья Менсия

Сеньор, к тебе спешу в тревоге,

Защиты я прошу твоей.

Дон Гутиерре

О Боже! Что могло случиться?

Донья Менсия

Какой-то человек...

Дон Гутиерре

Скорей!

Донья Менсия

В плаще... лица его не видно...

Он в комнате моей стоит.

Будь мне защитой, Гутиерре.

Дон Гутиерре

Всевышний нас да сохранит.

Что говоришь ты? В этом доме

В плаще, мужчина?

Донья Менсия

Да, его

Сама я видела.

Дон Гутиерре

Весь лед я

От сообщенья твоего!

Возьми свечу.

Кокин

Кто, я?

Дон Гутиерре

Конечно.

Свой страх отбрось, иди за мной.

Донья Менсия

О трус, в тебе так много страха?

Тебя пугает мрак ночной?

Вынь шпагу, я иду с тобою.

Свеча упала, вот беда.

(В то время, как берет свечу,

обманно гасит ее.)

СЦЕНА 8-я

Хасинта и Дон Энрике, следом за ней. - Те же.

Дон Гутиерре

Лишь этого недоставало;

Так я впотьмах пойду туда.

(Уходит.)

Хасинта (в сторону, к Дону Энрике)

Все выходы мне здесь известны.

Иди смелей, сеньор, за мной.

(В то время, как Дон Гутиерре вышел из одной

двери, Хасинта уводит Дона Энрике с другой

стороны. Дон Гутиерре возвращается и

сталкивается с Кокином.)

Кокин

Куда теперь мне путь направить?

Дон Гутиерре (в сторону)

Я с кем-то повстречался... Стой!

Кокин

Заметь, сеньор...

Дон Гутиерре (в сторону)

Клянуся Богом,

Его не выпущу, пока

Не назовет себя, а после

Его убьет моя рука.

Кокин

Заметь, что я...

Донья Менсия (в сторону)

Какая пытка!

Что, если встретил он его?

О, горе мне!

(Хасинта возвращается со свечой.)

Дон Гутиерре

Свеча явилась,

Ну, кто ты?

Кокин

Кто же? Моего

Ты больше имени не знаешь?

Дон Гутиерре

Что за обманные мечты!

Кокин

Тебе, ведь дважды говорил я.

Дон Гутиерре

Как мог я знать, что это ты?

О, где набраться мне терпенья!

Донья Менсия (в сторону, к Хасинте)

Хасинта, он ушел?

Хасинта

Ушел.

Донья Менсия

Какие вещи происходят!

Хоть ты бы дом весь обошел:

Наверно разузнали воры,

Что нет тебя, и вот в твоем

Отсутствии нашли приманку.

Дон Гутиерре

Пойду и осмотрю весь дом.

О, если бы ушла со вздохом

Тревога тяжкая моя!

Чтобы на дом мой посягнули,

Узнав, что отлучился я!

(Уходит с Кокином.)

СЦЕНА 9-я

Донья Менсия, Хасинта.

Хасинта

В душе бестрепетной, сеньора,

Большую смелость ты нашла.

Решиться на такое дело!

Донья Менсия

Я этим жизнь свою спасла.

Хасинта

Зачем же так ты поступила?

Донья Менсия

Не охрани свою я честь,

Услышать мог бы Гутиерре,

Что кто-то в комнатах там есть,

И он считал бы несомненным,

Что я помощницей была;

И в этом трудном положеньи

Я самой правдой солгала.

СЦЕНА 10-я

Дон Гутиерре, под плащом у него спрятан

кинжал. - Донья Менсия, Хасинта.

Дон Гутиерре (к Донье Менсии)

Каким ты странным заблужденьем

Была обманута сейчас!

Все комнаты прошел я в доме,

Все осмотрел мой зоркий глаз,

Но я и тени не заметил

Того, что увидала ты.

(В сторону.)

(Но горе! я для утешенья

Лелею лживые мечты.

Я там нашел кинжал какой-то,

И подозреньем ранен я.

В нем смерть мне. Но об этом после.)

Менсия, милая моя,

Уж ночь покров свой собирает

В прохладе сумрачных теней,

И убегает боязливо

От светлых солнечных лучей.

Мне очень больно, что тебя я

Оставить должен здесь одну,

Притом оставить с этим страхом.

Но мне пора.

Донья Менсия

Свою жену,

Которой ты любим всем сердцем,

При расставаньи обними.

Дон Гутиерре

Твое внимание ценю я,

Мой нежный поцелуй прими.

(В то мгновение, как он хочет обнять

Донью Менсию, она видит кинжал.)

Донья Менсия

Сеньор, постой! Тебе ни разу

Я в жизнь свою не солгала.

И ты кинжал свой поднимаешь?

Дон Гутиерре

Чем так смутиться ты могла,

Супруга, счастие, Менсия?

Донья Менсия

Кинжал увидела я твой,

И мне почудилось, что кровью

Облита я перед тобой.

Дон Гутиерре

Когда я в дом вошел, понятно,

Кинжал я вынул из ножон.

Донья Менсия

Мне всюду чудятся виденья.

Дон Гутиерре

Чем может быть твой ум смущен?

Донья Менсия

Тебе ни разу не лгала я.


Педро Кальдерон читать все книги автора по порядку

Педро Кальдерон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки My-Library.Info.


Врач своей чести отзывы

Отзывы читателей о книге Врач своей чести, автор: Педро Кальдерон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.