В песне упоминается имя генерал-майора И. П. Рослого, в то время командующего 46-й армией, войска которой освободили 12 февраля 1943 г. город Краснодар.
Лежит Тамань в слезах и горе,
Душа истерзана врагом.
Лежит Тамань, прижата к морю,
Под чужеземным сапогом.
Товарищи, туда быстрее —
Там ждет крестьянин, ждет рыбак!
В железном гуле батареи
Им слышен наш победный шаг.
Мы всю Кубань прошли с боями —
Пройти немало нам дано!
Двумя зажатого морями
Врага должны пустить на дно.
Не дай ему, боец, покоя
Ни днем, ни ночью — чтобы гад,
Прикрывшись нашею рекою,
Живым не смог уйти назад.
Кубань была ему могилой,
Могилой будет и Тамань.
Сжимай кольцо стальною силой,
Вокруг врагов стеною стань!
Еще один удар — и в море
Мы сбросим этот мерзкий сброд —
За реки слез, за наше горе,
За наш истерзанный народ!
Спеши, товарищ, — светит ясно
Восхода розовая грань.
Там ждут давно прихода красных,
Знамена выше — на Тамань!
Песня создана в разгар наступательных боев на Таманском полуострове. После освобождения Краснодара перед советскими войсками стояла задача очищения от врага Тамани и всего Черноморского побережья. Об этом и говорится в песне, что нашло отражение в лозунговости ее стиля. Автор текста — фронтовик Семен Гордеев. Газета Северо-Кавказского фронта «Вперед за Родину» от 30 марта 1913 г.
В шуме боя тонут горы,
Бухта синяя пуста.
О тебе, любимый город,
О тебе — моя мечта.
Ясно вижу — как ты близко,
В берег плещется волна…
Но вокруг Новороссийска
День и ночь кипит война.
Час победы будет скоро,
Сочтены врага деньки —
Очищают Черноморье
Пехотинцы, моряки.
Содрогаются предместья,
Немцам здесь — недолго жить.
Мы заставим их на место
Каждый камень положить!
Скоро выстрелов раскаты
Навсегда замрут вдали.
В бухте станут, как когда-то,
Боевые корабли.
И тогда над синим морем,
Под советскою звездой,
Заживет свободно город,
Южный город молодой!
Автор текста — фронтовой журналист С. Крыжановский. Газета 47-й армии Северо-Кавказского фронта «Фронтовик» от 25 февраля 1943 г.
Песня создана в ритме и на мелодию русской народной песни на слова поэта Н. А. Некрасова «Коробушка».
Не забудется, солдаты,
Битва за Кавказ,
Как орудия когда-то
Угощали нас,
Как лепились мы над бездной
В боевом строю,
Как мы линией железной
Отвоевывали честно
Родину свою.
Эх! Родину свою.
Шли германцы, шли венгерцы,
Итальянцы шли,
Подбираяся под сердце
Нефтяной земли.
Горделивые без меры,
Порохом куря,
В рост идут, хлебнув мадеры,
Кирасиры, гренадеры,
Конноегеря.
Эх! Конноегеря.
Но и мы, коли признаться,
Можем духу дать,
С крепкой дружбой наших наций
Им не совладать.
И на эти образины
Из грозы и мглы
Шли за русскими грузины,
Осетины и лезгины —
Горные орлы.
Эх! Горные орлы.
Наши пушки не игрушки
Да и штык не туп:
От Моздока и до Чушки
Лег немецкий труп.
Это кровный, это правый
Счет фронтовика —
И, как выстрел, наша слава
Над Курносой и Костлявой
Грянет на века.
Эх! Грянет на века.
Песня о боевой славе советских войск, сражавшихся на Кавказе. Здесь приведен сокращенный вариант. Автор текста — поэт-фронтовик Илья Сельвинский. Текст с подзаголовком «Песня» опубликован в газете Северо-Кавказского фронта «Вперед за Родину» от 16 октября 1943 г.
Белеют снега в вышине голубой,
Сады украшают долины,
И солнце смеется, как плод золотой,
И слышится клекот орлиный.
Кавказ! — Это символ борьбы вековой
За счастье, за волю народа.
Кавказ поднимается снова — и в бой
Скликает орлят под знамена.
— Скорее Кура остановит свой бег,
Чем враг нашей чести коснется,
Скорей упадет седовласый Казбек,
Чем враг нашей нефти напьется.
Сердца разорвем, чтобы жалость убить —
Не будет вандалам прощенья!
Заставим от ужаса зверя завыть,
Обрушим народное мщенье!
Уж осень нахмурила брови свои
Над подлой фашистской ордою.
Кавказ, наш герой, принимает бои
С поднятою вверх головою.
Кавказ победит! И опять расцветут
У горных подножий долины,
И дети о наших героях споют,
Восславив полет их орлиный.
Песня создана на Закавказском фронте в октябре 1942 г. Автор текста — сержант Анатолий Степанович Миленченко. Музыка руководителя ансамбля песни и пляски 18-й армии капитана Генриха Ильича Рисмана. Текст и ноты опубликованы в сборнике песен Г. Рисмана «Дорогами войны» (Баку, 1971, с. 18–20).
Враг бешен, он чует — подходит конец,
Дрожит он от страха пред нами.
Он всюду встречает горячий свинец,
Уставил всю землю крестами.
Еще наш удар — и орда побежит,
Фашисты не сдержат напора.
Как прежде, свободно народ будет жить,
И выйдет из плена наш город.
Припев:
Вперед же, товарищи,
И только вперед —
Нас город родной ожидает!
На подвиги славы Отчизна зовет,
И партия путь освещает.
Громите бандитов все больше, сильней,
Смелей на врага, патриоты!
Мы вырвем из плена отцов, матерей,
Прославим традиции флота.
О нас не забудет народ никогда,
Он видит, он слышит и знает,
Как бьет днем и ночью фашиста-врага
На суше пехота морская.
Еще наш удар — и орда побежит,
Фашисты не сдержат напора.
Как прежде, свободно народ будет жить,
И выйдет из плена наш город.
Народ уже слышит — бригада идет,
С ней Хлябич, Мамаев, Егоров.
Из мрака выходит и трепетно ждет
Врагами измученный город.
Песня, созданная в сентябре 1943 г., во время сражений на Малой земле, посвящена воинам 255-й Краснознаменной бригады морской пехоты, которой последовательно командовали полковник Д. В. Гордеев и А. С. Потапов. Автор текста инструктор политотдела бригады лейтенант Михаил Малахов, погибший смертью героя в одном из новороссийских боев. Музыка фронтового композитора старшины Константина Чубученко. Текст и ноты опубликованы в сборнике «А песня звала в бой» (М., Изд. «Советский композитор», 1975, с. 106–110). Здесь же — портреты героев песни, выполненные карандашом фронтовым художником П. Я. Кирпичевым.
«Песня старшины Константина Чубученко „Вперед за Новороссийск“ звучала боевым набатом, — свидетельствует в предисловии к названному сборнику вице-адмирал в отставке И. И. Азаров. — …А. А. Хлябич — командир батальона, потом начальник штаба бригады. Я лично его знал. Морские пехотинцы любили его как родного отца. В атаках матросы прикрывали его собой. Мамаев и Егоров были бесстрашными в бою. Они погибли на Малой земле. Эта песня продолжает звучать и поныне в городе Новороссийске…»
Полковник А. А. Хлябич, как и другие вошедшие в песню герои, погиб смертью храбрых в тех же боях за Новороссийск в сентябре 1943 г.
Шумят в предрассветном тумане.
Широкие волны реки.
На подступах к древней Тамани:
Раскинулись наши полки.
Ты видишь — там мечется пламя,
Там враг еще топчет луга.
Товарищ, Тамань перед нами —
Вперед! На Тамань! На врага!
Мы к ней по долинам и взгорьям:
Пробились сквозь все рубежи.
И вот, расстилаясь над морем,
Она перед нами лежит.
Так выше крылатое знамя,
Победною песнею грянь!
Товарищ, Тамань перед нами —
Вперед! На врага! На Тамань!
Фашистская свора прижата
К воде, как на узкой скале.
Пусть наша святая расплата
Свершится на этой земле.
Товарищ, Тамань перед нами —
Она призывает и ждет.
Так пусть же гремит над полками
Бессмертное слово — вперед!
Песня создана в дни победных наступательных боев наших войск за город Тамань. Призывами к новым сражениям и победам предопределены ее лозунговый стиль и боевая интонация. Автор текста — поэт-фронтовик Дмитрий Холендро. Газета Северо-Кавказского фронта «Вперед за Родину» от 30 сентября 1943 г.