96
Джерард Мэнли Хопкинс (1844–1889) — английский священник, религиозный поэт; имеются в виду переводы его стихов, сделанные Пьером Лейрисом (1908–2001).
Шихаб ад-дин Сухраварди (ок. 1155–1191) — персидский мыслитель-мистик.
Анри Корбен (1903–1978) — французский историк религии, виднейший специалист по гностическим течениям в иранском мусульманстве, переводчик классиков суфизма.
Антуан Вилье де Лиль Адан (1838–1889) — французский прозаик и драматург, цитату из его драмы «Аксель» Малларме приводил в публичной лекции 1890 г., посвященной памяти друга.
Имеется в виду «Хвала ярмарке», одно из стихотворений в прозе Малларме, как и упомянутые ниже «Белая кувшинка», «Слава», «Явление будущего».
Цитируется один из театральных скетчей Малларме, «Гамлет».
Из эссе Малларме «Поэтический принцип».
Книга поэтических афоризмов Анри Мишо (1971).
Французский религиозный поэт литовского происхождения Оскар Венцеслав де Любич-Милош (1877–1939).
Хаймито фон Додерер (1896–1966) — австрийский писатель, «Бесы» (1956) — его роман.
Из стихотворения Малларме «Романс» («Листки из альбома»).
Юбер Ривз (род. в 1932 г.) — канадский астрофизик, с 1965 г. живет во Франции.
Анри Тома (1912–1993). — французский поэт и прозаик, Жакоте подружился с ним во второй половине 1940-х гг., рецензировал его книги.
Джорджо Моранди (1890–1964) — итальянский живописец, Жакоте посвятил его натюрмортам небольшую книгу «Чаша паломника» (2001).
Бодлер, «Цветы зла», CIX; перевод П. Якубовича.
Мой Гвидо, если б Лаппо, ты и я (ит.).
Ив Бонфуа (род. в 1923 г.) — французский поэт, переводчик Шекспира, Китса, Йейтса, Леопарди, Петрарки, автор эссе о литературе и изобразительном искусстве.
На русском языке в переводе Марка Гринберга опубликована в кн.: Бонфуа И. Стихи. М., 1995.
Из мадригала Монтеверди на стихи итальянского поэта Клаудио Акилини (1574–1640).
Ария из музыки к трагедии Дж. Драйдена и Н. Ли «Эдип, царь фиванский» (пост. 1692).
«Ночная песнь странника» (нем.).
Роже Каюа (1913–1978) — французский писатель и мыслитель, автор трудов по философии и социологии культуры. Годы Второй мировой войны провел в эмиграции в Аргентине, где сблизился с X. Л. Борхесом и его кругом, впоследствии был виднейшим пропагандистом и переводчиком латиноамериканской словесности во Франции.
Прочитав в журнале этот отрывок (дело рук чистого любителя), Клер Мальру сделала мне полезное замечание: английское слово thrust гораздо сильней, чем «смахнуть», и значит здесь «прогнать», если не «подавить», a foreigner — сильней, чем просто «чужак» (почти непрошеный гость?). — Прим. автора.
Пьетро Читати (род. в 1930 г.) — итальянский писатель, литературный критик и эссеист.
Адольф Мушг (род. в 1934 г.) — швейцарский немецкоязычный прозаик.
Гёте как эмигрант (нем.).
Повесть Петера Хандке (1979).
Когда в 1993-м, в галлимаровской коллекции «Поэзия», «Мариенбадская элегия» и еще несколько редкостных стихотворений вышли в переводах Жана Тардьё, я с тем большей радостью увидел опровержение этих моих оценок, что переводы принадлежали другу, чью работу я очень ценю. — Прим. автора.
«Волосы» — XXIII стихотворение в сборнике «Цветы зла».
Перевод В. Микушевича.
Джалаледдин Руми (1207–1273) — персидский мыслитель и поэт, основатель одного из течений в философии суфизма.
«Блаженное томленье» (нем.) — далее первая строфа стихотворения цитируется в переводе Н. Вильмонта.
Марио Луци (1914–2005) — итальянский поэт, переводчик, эссеист, Жакоте переводил его стихи.
Голос той, кто, подобно верной служанке (ит.).
Жорж Шеаде (1910–1989) — французский поэт и драматург, близкий к сюрреалистам; по происхождению он ливанец, родился в Александрии.
Финал борхесовского стихотворения «Тайнопись».
Клод Эстебан (род. в 1935 г.) — французский поэт, эссеист, переводчик испаноязычной лирики; Ибарра Нестор (1907–1986) — французский испанист, многолетний переводчик Борхеса.
Жак Реда (род. в 1929 г.) — французский поэт и прозаик.
Жан Франсуа Бийете (род. в 1939 г.) — швейцарский синолог.
Клеман Россе (род. в 1939 г.) — французский философ.
Иса (1763–1827) — японский поэт.
Каспар Давид Фридрих (1774–1840) — немецкий живописец-романтик.
«Федра», IV, 2.
Лишь к дамам, разумеющим Любовь (ит.).
Имеются в виду фрески в монастыре Сан Паоло, аббатисой которого была Джованна Пьяченца.
Бенедетто Антелами (ок. 1150–1230) — итальянский скульптор.
Жан Жионо (1895–1970) — французский прозаик.
Брам ван Вельде (1895–1981) — французский живописец нидерландского происхождения.
Снежными путями (ит.).
Ныне и в час нашей смерти (лат.) — из католической молитвы «Ave Maria».
«Эфемер» — журнал литературы и искусства, который издавали в Париже в 1967–1972 гг. поэты Ив Бонфуа, Луи-Рене Дефоре (1918–2000), Андре дю Буше (1924–2001), Жак Дюпен (род. в 1927 г.) и литературно-художественные критики Борис де Шлёцер (собственно, Борис Федорович Шлёцер, 1881–1969) и Гаэтан Пикон (1913–1976), а также присоединившиеся к ним позднее Мишель Лейрис (1901–1990) и Пауль Целан (1920–1970).
Двадцать лет спустя эти записки, теперь уже в переводе Жака Бюсси, вместе с еще несколькими вещами вышли в издательстве «Делирант» под названием «Келья видений». — Прим. автора.
Жозеф Жубер (1754–1824) — французский мыслитель и писатель эпохи раннего романтизма, автор максим и афоризмов о морали, искусстве, душевной жизни, составивших «Дневники», изданные лишь посмертно (1838, затем — 1842).
Ангел Силезий (собственно, Иоганнес Шефлер, 1624–1677) — немецкий католический поэт-мистик.
Сборник стихов Луи-Рене Дефоре (1967).
Имеется в виду меланхолический заглавный герой эпистолярного романа французского писателя Этьена де Сенанкура (1770–1846).
Роман А. Штифтера (1857).
Такое название носят записные книжки Шарля Бодлера.
Роберт Вальзер (1878–1956) — швейцарский немецкоязычный прозаик, высоко ценимый Кафкой, В. Беньямином, Музилем, Т. Манном, Г. Гессе. Во второй половине жизни отрекся от литературы, помещен в лечебницу для душевнобольных, где и умер.
Кристина Лавант (наст, фамилия Тонхаузер, 1915–1973) — австрийская поэтесса, прожила жизнь в нищете и болезнях, умерла непризнанной, Жакоте переводил ее стихи; Бернхард Томас (1931–1989) — австрийский поэт, романист и драматург.
Лучано Эрба (род. в 1922 г.) — итальянский поэт, Жакоте переводил его стихи.