Джек. Покажись тиран шотландский!
Лео. А, это ты, Хотспур, мятежник, посягнувший на мой трон!
Джек. Чума на оба ваших дома! Ха! Ха!
Лео. Не с места, я сказал!
они вступают в бой на саблях
Джек. Коня, коня! Венец мой за коня!
Лео «пронзает» мечом Джека.
Джек. О, Генрих, ты юности меня лишил, тиран!
Хотспур умирает.
Лео.
Быть иль не быть, вот в чем вопрос.
Достойно ль
Души терпеть удары и щелчки
Обидчицы судьбы иль лучше встретить
С оружьем море бед и положить…
Лео замечает шевеленье в зале. Публика начинает уходить. В том числе и «лосятник» Фрэнк со второго ряда. Он довольно шумно направляется по проходу к выходу из зала, на нем яркая феска с пером, знак принадлежности к Обществу Гуманной Охоты на Лосей. Лео пытается вернуться к своему монологу.
Лео….Конец волненьям? Умереть. Забыться. И все. Куда они все ринулись? Они уходят.
Джек (приоткрыв глаз) Они явно пошли в буфет.
Лео. Эй, вы куда? Вы, что не видите, спектакль не закончен!
Фрэнк. (из зала) Да, ну вас, с вашим Шекспиром! Скукота! Валите ребята, откуда приехали!
Лео. Сам вали! Давай, давай отсюда, если ничего не понимаешь..!
Фрэнк. Щас, куда это мне валить — я тут живу, идиот!
Лео. Идиот?! Слушай, он меня идиотом назвал! Я ему сейчас врежу…
Джек. Лео…
Лео. Сам ты идиот! Кретин безмозглый. У него же вместо мозгов перья торчат!
Фрэнк (стаскивая феску и пиджак) Что ты сказал?!
Лео (спрыгивая со сцены) Я сейчас тебе покажу, дубина!
Джек (удерживая Лео) Лео! Лео! Остановись! (Фрэнку) Он извиняется, иди, покушай, отдохни спокойно! Лео, пошли отсюда!
Лео (обращаясь к залу) Люди! Что с вами?! Вы когда-нибудь слово «искусство» слышали?! А?! А о великом Шекспире вам никто не рассказывал?!
Джек. Лео!
Лео. В следующий раз мы с собой привезем стриптизершу, чтоб вы не скучали. (в конце зала раздаются громкие одобрительные возгласы).
Лео и Джек покидают сцену. Гаснет свет, слышен голос проводника поезда.
Голос проводника. Внимание! Внимание, пассажиры Пенсильванской железной дороги! Поезд следует со всеми остановками по Восточному направлению: Логанвиль, Нью Сайлем, Йорк, Голдсборо, Харрисбург. Следующая станция Логанвиль.
Сцена 3
Пустой вагон, утро следующего дня. Входят Джек и Лео с чемоданами в руках.
Лео. Тупые животные!.. Козлы.!
Джек. Лео!
Лео. Где элементарное уважение к чужому труду!? А?! Где остатки хоть какого-то любопытства? Они даже на афиши наши не посмотрели. Я их специально в фойе разложил. Там цитаты из самых лучших наших рецензий! «Завораживающая игра»!
Джек. Это из «Еженедельника железнодорожника».
Лео. Незабываемо!
Джек. «Листок работников рыболовецкого флота».
Лео. (смотрит на Джека) «Всепоглощающая сила театрального мастерства!» — Нью-Йорк Таймс.
Джек. Ну, эту ты сам сочинил.
Лео. Я знаю, что сам, но она же на афише!
Джек. Послушай, ты что хочешь Шекспира мусолить до конца своих дней?
Лео. Да! «Мусолить»! И это говоришь ты? Я три года учился в Королевской Академии Драматического искусства!
Джек. Ты же мне сам сказал, что пошел туда учиться, только что б девчонок красивых снимать.
Лео. Да, но потом я втянулся. Господи, ты только посмотри на нас. ДЕСЯТЬ ЛЕТ прошло, а мы еще в начале пути! На дне, на каменистом дне, я просто чувствую, как меня кидает на эти шершавые камни, как мое исцарапанное тело страждет… Я хочу всплыть и вздохнуть полной грудью!..
Джек. Слушай, а знаешь, чего бы я действительно хотел? (он совершенно серьезен) Я бы хотел иметь соседей, да, домик, и соседей, которым не все равно, открою я утром дверь или нет.
Лео. Ну, да, конечно. Но, Джек, для нас не все еще потеряно. Подожди еще с домиком и соседями. Мы еще много можем чего добиться как актеры! Нам просто нужна удача! Сегодня утром я прочитал в газете, что студия ЭмДжиЭм собирается снимать свою версию «Юлия Цезаря»! В Лос Анжелесе! Ты понимаешь, что это значит? Им нужны актеры, умеющие играть Шекспира! Это же шанс для нас! Ты понимаешь, что я говорю? Так, сколько у нас осталось денег? Нам нужно лететь в Лос Анжелес.
Джек. Лео, у нас столько нет.
Лео. Только не надо сразу падать духом. Сколько у нас с тобой осталось?
Джек. Лучше не спрашивай.
Лео. Сколько? Тысяча? Пятьсот? Сколько?
Джек. Нисколько.
Лео. Что значит нисколько? Сколько нам заплатили эти оленеводы?
Джек. Они отказались платить.
Лео. Что?! Вот подлецы. Вот воры!
Лео замирает. Его что-то заинтересовало в газете, он начинает внимательно читать. Окончание статьи на другой странице, Лео судорожно листает газету. Мы видим первую полосу: огромный заголовок: «О, Макс! О, Стив!»
Лео. Джек, смотри! «О, Макс! О, Стив! Ваша тетушка при смерти и ищет любимых родственников!» Ты только послушай! «Обладательница многомиллионного состояния, Флоренс Снайдер из города Йорк, в штате Пенсильвания безуспешно разыскивает детей своей сестры, Макса и Стива. Не исключено, что они могут унаследовать большую часть ее состояния».
Джек. Где-то у меня еще мелочь оставалась…
Лео. «В последний раз Мисс Снайдер видела их, когда они были совсем еще детьми и отправились со своей матерью на пароходе в Англию. Еще некоторое время сестры переписывались, но вскоре потеряли друг друга…»
Джек. Так, ну и зачем ты мне все это читаешь? Я есть хочу.
Лео. Мальчики уехали в АНГЛИЮ! Уехали совсем еще ДЕТЬМИ. Слушай, слушай: «Она не может их разыскать, так что единственной наследницей остается ее племянница Мэг, живущая с ней в Йорке».
Джек. Ну и что?
Лео. Что значит, ну и что?! А мы с тобой на что? Ты и я! Мы с тобой откуда? Не из Польши же!
Джек. Нет, не из Польши.
Лео. И не из Венгрии.
Джек. Нет, не из Венгрии.
Лео. Мы даже не литовцы.
Джек. Что не литовцы — точно.
Лео. Мы из Англии! Ты слышишь меня? Англичане мы! Мы вполне можем сойти за братьев, мы даже чем-то друг на друга похожи!
Лео берет Джека за плечи и разворачивает лицом к зрительному залу, Они, естественно, совершенно не похожи.
Лео. Ты вполне можешь быть Максом, а я Стивом!
Джек. Мы? Ее племянники?
Лео. А я про что!
Джек. Но мы же не племянники, это же … ложь! Кроме всего прочего это — противозаконно, и нас за это вообще могут посадить! Тебе это не приходит в голову?
Лео. Джек, Флоренс Снайдер уже который месяц жаждет найти своих племянников, мы ей просто в этом поможем. Мы же никому вреда этим не причиним.
Джек. А ее племянница Мэг?
Лео. Черт с ней, она и так кучу денег получит. Смотри, тут написано, что состояние оценивается в три миллиона долларов! Она получит целый миллион. И я получу миллион, и тебе еще миллион останется!
Джек. Миллион долларов?
Лео. (в возбуждении) Мы можем все начать с начала! Еще раз начать все с нуля…мы оттолкнемся, наконец, от этого дна и всплывем…
Джек. Лео..
Лео. Джек, я прошу тебя!
Джек. Но, она могла видеть их фотографии.
Лео. Я об этом уже подумал. Нам необходимо появиться в доме старушки, когда она уже откинет копыта.
Джек. Копыта? Ты имеешь в виду, когда она умрет.
Лео. Да нет, просто будет размахивать своими большими копытами в ритме вальса! Естественно, умрет. Мы затаимся где-нибудь поблизости и выждем подходящего момента.
Джеку. Не выйдет.
Лео. Нет, выйдет.
Джек. Нет, не выйдет, Мы же ничего не знаем об этих Стиве и Максе, Ни имени матери, ни отца. Мы никого даже в этом городе Йорке не знаем, чтоб расспросить!
В этот момент на сцену выкатывает Одри на роликовых коньках. На ней яркая униформа закусочной быстрого питания и шапочка того же цвета. У нее в руках пара учебников. Ей около двадцати лет. Она — очень хорошенькая и очень доброжелательная девушка.