118
Лианы — растения, не способные самостоятельно сохранить вертикальное положение стебля и использующие в качестве опоры другие растения, скалы, постройки.
Прерия — равнинное степное пространство с высокими густыми травами в Северной Америке к западу от реки Миссури.
Ягуар — хищник семейства кошачьих.
Тапир — массивное животное с копытами и небольшим хоботом, внешне неуклюжее, но подвижное..
Бифштекс — мясо в виде котлеты, провернутое или отбивное. Здесь: человеческое мясо.
Аквилон — северный ветер.
Пирога — лодка индейцев.
Ара — общее название семейства попугаев.
Абориген — коренной обитатель страны, в противоположность прибывшим поселенцам.
Мыс Горн — мыс на острове Горн в архипелаге Огненная Земля. Самая южная точка материка Южной Америки.
Индостан — полуостров Южной Азии.
Речь идет о жителях Бразилии.
Мне приходилось подчас путать их с китайцами. (Примеч. авт.)
Кураре — яд для стрел, смесь сгущенных экстрактов из растений.
Колпица — птица семейства ибисов отряда голенастых с белым оперением и длинным плоским клювом.
Ябиру — птица семейства аистов.
Смальта — непрозрачное стекло для изготовления мозаик.
Кобальт — тяжелый металл.
Малахит — минерал.
Ультрамарин — синий пигмент.
Известно, что некоторые племена Центральной и Южной Америки умеют изменять цвет оперения птиц с помощью аналога крушины. Название растения звучит по-разному в зависимости от диалекта. У наших знакомых это — тектоап. До сих пор нет точных данных о том, что представляет собой сие растение. (Примеч. авт.)
Гашиш — наркотик, получаемый из смолы, которую выделяет индийская конопля.
Алкалоид курарин — органическое вещество, смешанное с азотом.
Крево — Крево Жюль Никола (1847–1882) — французский путешественник — исследователь Центральной и Южной Америки.
Сарбакан — стрелометательная трубка, применяемая индейцами для охоты.
Пусть читатель поверит, что я нисколько не преувеличиваю этой страсти южноамериканских индейцев. Я лично не раз был свидетелем подобных сделок и мог убедиться в необыкновенных свойствах кураре. Опустив в баночку с ядом стрелу, я едва кольнул ею курицу, клевавшую крошки. Ранка получилась малюсенькая, крови почти не было видно. Курица клюнула еще четыре или пять раз, потом внезапно остановилась, вздрогнула, судорожно разинув клюв, голова ее поникла. Мгновение спустя она упала замертво. Все произошло за одну минуту. (Примеч. авт.)
Броненосец — приземистое неуклюжее животное из семейства млекопитающих, сверху и с боков покрыто толстым панцирем из роговых щитков.
Маис — кукуруза.
Буасиненга — гремучая змея.
Саранча — насекомое, похожее на кузнечика, только существенно больших размеров, уничтожающее посевы.
Миграция — передвижение насекомых и животных, вызванное изменением условий существования или связанное с циклом их развития.
Москит — небольшое кровососущее насекомое с длинным хоботком; нападает на человека.
Саванна — обширная равнина в области тропиков (в Африке, Южной Америке), покрытая травянистой растительностью, колючим кустарником и низкорослыми деревьями.
Батат — растение семейства вьюнковых, употребляется в пищу.
Ямс — многолетнее растение со съедобными клубнями.
Деликатес — изысканное, тонкое кушанье.
Гокко — птица из породы куриных.
Экстравагантный — причудливый, необычайный.
Ритуал — совокупность раз и навсегда принятых действий.
Кортеж — торжественное шествие.
Прерогатива — исключительное право, преимущество.
Сталактиты — известковые сосульки, свешивающиеся с потолка пещеры.
Церемониймейстер — наблюдающий за порядком проведения торжественных шествий.
Грот — здесь: пещера.
Шедевр — образцовое произведение, вершина искусства.
Вибрация — колебание, дрожание.
Вожделение — здесь: предвкушение пиршества.
Кариатида — статуя, выполняющая роль столба, колонны.
Язычники — приверженцы язычества, религии, признававшей многобожие.
Макака — род обезьяны.
Синхронно — одновременно.
Кастет — металлическая пластина с отверстиями, надеваемая на пальцы для большей силы удара кулаком.
Ливр — серебряная французская монета XVIII века, несколько меньше франка.