Фармакология — наука о лекарственных веществах и их действии на организм человека.
Фармацевт — специалист по лекарствоведению.
Скорпион — ядовитое животное из класса паукообразных.
Цинга — болезнь, вызванная отсутствием витаминов в пище.
Пулярка — откормленная курица.
Оцелот — хищное млекопитающее рода кошек.
Ранчо — в Латинской Америке — хутор со скотоводческим хозяйством.
Пеон — крестьянин или сельскохозяйственный рабочий, зависящий от помещика.
Кастильцы — жители Кастилии, государства Центральной части Пиринейского полуострова, входящего сейчас в Испанию.
Кентавр — мифическое существо у древних греков — получеловек-полулошадь.
Дьявольский аллюр — здесь: быстрый бег лошади.
Попона — покрывало для лошади.
Гояс — город в Бразилии.
Санта-Мария, Коринту, Парана — города в Бразилии.
Вексель — обязательство об уплате определенной суммы.
Цианоз — синюха, болезненное посинение кожи при некоторых заболеваниях.
Диагноз — определение характера и существа болезни на основании обследования больного.
Симптом — проявление, признак какого-либо явления, болезни.
Акцент — своеобразное произношение, свойственное говорящему на чужом языке или диалекте.
Капор — детский или женский головной убор с завязками.
Буэнос-Айрес — столица Аргентины.
Клиентура — постоянные заказчики, покупатели, вкладчики.
Артериальное и венозное кровообращение — движение крови по кровеносным сосудам: по венам, по направлению к сердцу, и по артериям, от сердца ко всем другим органам.
Эндокардит — воспаление внутренней оболочки сердца.
Миокардит — воспаление сердечной мышцы.
Рахит — детская болезнь, вызванная недостатком солей извести в организме.
Гипотеза — научное предположение.
Шарлемань — город на севере США.
Генезис (от греч. genesis) — происхождение, возникновение.
Невроз — функциональные нарушения нервной системы, без видимых органических изменений.
Физиология — наука о функциональных особенностях деятельности организма.
Английская миссия — английское постоянное дипломатическое представительство при какой-либо державе, во главе которого стоит посол.
Интриган — человек, занимающийся тайными действиями против кого-либо.
Мол — сооружение в гавани, служащее для причала судов и для защиты порта от волн со стороны открытого моря.
Извозчик — кучер наемного экипажа.
Сатанит — буревестник.
Амбиция — честолюбие, тщеславие, спесь, чванство.
Префект — высший правительственный чиновник в департаменте, в провинции и округе (во Франции и других странах).
Гарсон — во Франции — официант в ресторане или кафе; мальчик для посылок при гостинице.
Криз — припадок сильных болей.
Ретироваться — отступить, уйти.
Тент — парусиновый навес для защиты от солнца и дождя.
Каботажные суденышки — флот прибрежного плавания.
Рейд — водное пространство у входа в морскую гавань, защищенное от ветра и волн и потому удобное для стоянки судов.
Гудрон — густая черная масса, применяемая главным образом в дорожном строительстве.
Ностальгия — тоска по родине.
Пикейная куртка — куртка из плотной хлопчатобумажной ткани с рельефным узором.
Батистовая рубашка — рубашка из тонкой, хлопчатобумажной ткани.
Отель — гостиница.
Эльзас — департамент во Франции, главный город — Страсбург.
Буксир — судно, тянущее за собою другое судно.
Арсенал — склад или большой запас оружия.
Релинг — горизонтальный стальной прут вдоль борта корабля.
Герметично — непроницаемо для воды и воздуха.
Дрейфовать — при неработающем двигателе перемещаться под влиянием ветра или течения.
Одиозный — неприятный, опасный, вызывающий отрицательное отношение.
Штурм — нападение, атака укреплений противника.
Су — французская монета.
Волован, бриошь — сдобные булки особой формы.
Опиум — наркотическое и болеутоляющее средство, изготовляемое из семян мака.