224
Тасмании. — Ред.
Упоминание об открытиях следующего года показывает, что донесение Лазарева было пересоставлено после возвращения экспедиции в Россию. — Ред.
Кедр. — Ред.
Брызгас — рабочий, просверливающий обшивку судна, заколачивающий тяжелым молотом сквозные болты и заклепывающий их. — Ред.
Гички — шлюпки. — Ред.
Дом, в котором жили Беллинсгаузен и Лазарев, существует до сих пор.
Далее в первом издании следует описание госпиталя и фактории, занимаеющее около полутора страниц текста. В настоящем издании это описание опущено. — Ред.
Синие горы расположены к западу от Сиднея.
Pirosoma atlantica.
В первое свое путешествие кругом света капитан кук 1770 года генваря 13 нашел сей пролив и с сего числа по 7 февраля прошел весь пролив.
Цифры Беллинсгаузена совпадают с данными новейших современных карт. — Ред.
По новейшим данным, высота горы Эгмонта 8 260 футов, что почти совпадает с определением М. П. Лазарева. — Ред.
Выбойка — грубый ситец.
Остров Лонг-Айленд.
Пронизки — бусы, бисер, стеклярус.
Лианы особенного рода растения, природные в Америке и Антильских островах, где их употребляют вместо веревок. Лианы растут, извиваясь около дерев, иногда достигают их вершины, спускаются отвесно на землю, врастают в оную, потом вновь растут кверху, и таким образом, многократно опускаясь, подымаясь и переплетаясь около других дерев, составляют непроходимый лес. Лианы бывают толщиною в руку, и иногда обвиваются около дерев так крепко, что они сжимаются и сгнивают или засыхают. У некоторых лиан сок так ядовит, что стрелы, напитанные сим соком, более года не теряют смертоносной своей силы. (Примечание в Приложении 2 путешествия капитана Кука.) — Ред
Японцы их называют «абави», внутренность оных вялят и сушат впрок.
Черкесские бурки, рок войлока, которой наружная сторона мохната, по большей части цвета черного, надевают на плечи и затягивают ремнем или серебрянными снурками около шеи. Длина бурки простирается почти до колен; без рукавов, лучшие — из шерсти ангорских коз.
Массакр-бей.
James Cook. Second Voyage, vol. I, стр. 105.
Фаннингом.
James Cook. Second Voyage, vol. I, стр. 125.
В подлиннике опечатка, вероятно следует 14,5°. — Ред.
Мыс Теравити (Terawhiti).
смерчей
В этом месте теперь находится Порт-Никольсон, который является гаванью города Веллингтона.
В первом издании настоящего труда за время плавания экспедиции беллинсгаузена в Тихом океане счет долгот от Гринвича велся и при переходе на восток от меридиана 180°; во втором издании сделан перерасчет восточных долгот, превышающих 180°, — на западные долготы, как это сейчас общепринято. — Ред.
При сей игре от сотрясения, производимого беганием, нередко повреждается остриё шпильки, на которой утверждена катушка компаса. На таковые случаи компаса портсмутского компасного мастера Стевинга преимущественнее прочих по той причине, что картушка с медною тонкою шпилькою лежит на агате, совершенно выполированном в полушарие, следовательно, никакого повреждения иметь не может от сотрясения, случающегося на судах при бегании, пальбе, игре и проч.
Остров Опаро или Рапа.
Шутен и Лемер, первые прошед по параллели около 15° широты, назвали море сие Сердитым по причине дурных погод, сильных ветров и найденных на пути коральных опасных островов.
Бугенвиль, простирая плавание по параллели между18 и 19°, нашел низменные коральные острова, и по причине опасного плавания между оными назвал часть сию Опасным архипелагом.
Местное наименование острова — Аману.
Местное наименование острова — Ангатау.
Местное наименование островов Волконского и Барклая-де-Толли — Такуме и Рароя.
Т. е. молу. — Ред.
Местное название острова — Таенга.
Местное название — Макемо.
Местное название острова — Тепото; наименование Раевского теперь присвоено всей группе из трех островов, из которых самый южный был открыт Беллинсгаузеном.
Cook. II «Voyage», Vol. I, стр. 142.
Местное название острова — Танганеа.
Местное название острова — Фаите.
Местное название острова — Факарава.
Местное название острова — Тоау.
James Cook. Second Voyage, стр. 315.
Акулы. — Ред.
James Cook. Second Voyage, стр. 315.
Местное название острова — Каукара.
В тех местах, где водятся кокосовые деревья, в орехе находят чистую воду, несколько сладковатую, которая, как говорят, играет при наливании в стакан. Когда же морем орехи перевозят в дальнее расстояние, вода сия приобретает вид сыворотки, которую в России называют кокосовым молоком.