21
Квартердек — средняя часть палубы, бак — нос корабля, ют — корма. Помещения команды располагаются на баке, а офицерские каюты — на юте. На квартердеке парусного корабля находится капитан или вахтенный начальник.
Разумеется (франц.).
— Черт побери! (франц.)
Мистер Джонс немного путает: салический закон но разрешал женщинам наследовать королевскую корону. (Примеч, автора.)
— Я восхищен, дорогая мадемуазель! Чтобы Темплтон стал раем, здесь не хватало только дам! (франц.)
Английская королева, царствовала с 1701 по 1714 год.
Каннелированная колонна — колонна с вертикальными желобками.
Вергилий (70–19 гг, до н, э.) — знаменитый древнеримский поэт. В своих эклогах, обычно представляющих собой диалог между пастухом и пастушкой, он воспевал прелести сельской жизни.
— Во многих странах существует обычай, когда хозяин дома сидит напротив хозяйки и разрезает поданное на стол мясо, дичь.
Конечно (франц.).
Епархия — церковная область, во главе которой стоит епископ.
Методисты и другие сектанты считали, что "дом божий" не должен иметь никаких украшений.
Улица в портовом районе Лондона.
Извините меня (франц.).
Собор Парижской богоматери.
Искаженное французское "Виль де Пари" — "Город Париж".
Эрин — поэтическое название Ирландии.
"Саекуиханна" означает "Кривая река"; "ханна" или "ханпок" значит "река" на многих индейских наречиях. Так, даже далеко на юге, в Виргинии, есть река Раппаханнок. (Примеч, автора.)
По библейскому сказанию, вождь израильтян (которых Библия называет "избранным народом") Моисей во время битвы их войска, под предводительством Иисуса Навина, с амалекитянамя стоял на холме и молился, воздев руки. Стоило ему опустить от усталости руки, как амалекитяне начинали одолевать, и поэтому двое приближенных поддерживали его локти.
— Ничей сын (лат.).
Овсяная мука по-латыни — farina avenica. Доктору известно только ее сокращенное наименование, употреблявшееся в рецептах.
Немврод (Немруд) — упоминаемый в Библии языческий царь, великий охотник.
Одно из существовавших тогда в армии наказаний: провинившегося растягивали на земле, привязывали за руки и за ноги к кольям и оставляли так на несколько часов.
— О мой бедный король! (франц.)
Чудовища! (франц.)
— Нет, нет, нет, дорогой друг! (франц.)
Корнуоллис Чарльз (1738–1805) — английский генерал, сдавший в 1781 году американо-французским войскам город Йорктаун. Этим поражением англичан фактически закончилась Война за независимость.
В парусном флоте кораблем в узком смысле слова называлось четырохмачтовое судно с прямыми парусами; у бригов было две мачты, а шхуны несут косые паруса.
Бухтовый штат (от Массачусетской бухты) — одно из разговорных названий штата Массачусетс.
В первые десятилетия существования США там имели широкое хождение английские деньги. Шиллинг в этих местах стоил одну восьмую доллара.
Сахем — название верховного вождя у некоторых индейских племен.
Покахонтас (1595–1617) — дочь индейского вождя, ставшая женой английского колониста и неоднократно упоминавшаяся в различных литературных произведениях.
— Сахар (франц.).
Но это не (франц.).
Эти дороги ни к черту не годятся, скажу я вам (франц.).
Для прогулок (франц.).
Благодари вас, мосье. Ах, этот английский! Я его все время забываю! (франц.)
Все это исторический факт. (Примеч, автора.)
Патент — здесь: земельные владения, закрепленные за владельцем правительством.
Фалмут — английский порт на берегу пролива Ла-Манш, в заливе Фалмут.
Моя милая Франция (франц.).
Из книги пророка Амоса, "Библия", глаза IV, 11.