Ознакомительная версия.
— С меня — бочка рома! — объявил он двум удачливым разбойникам, после чего велел связать сэра Генри Морриса и его дочь и запереть в кладовой для хранения парусов.
Выбросив тела убитых за борт, пираты обыскали корабль и доложили квартирмейстеру обо всем, что им удалось увидеть в каютах капитана и офицеров, а также в судовых помещениях: в винной, баталерской, главном трюме, крюйт-камере, шкиперской, амуниционной камере и на камбузе. Тейлор, довольный услышанным, расспросил пленных матросов о капитане бригантины, затем подошел к нему вплотную и доверительным тоном сказал:
— Можешь не бояться за свою жизнь, приятель. Твои люди не жаловались на тебя.
— Я не давал им повода быть недовольными мной, — с трудом ворочая языком, ответил Барни.
— Что-то ты неважно выглядишь. — Тейлор смерил раненого капитана испытующим взглядом. — Как себя чувствуешь?
— Так же, как и выгляжу.
Пират покачал головой, потом перезарядил свои пистолеты и выстрелил в сторону берега.
— Салют по поводу захвата ценного приза, — пояснил он.
Остальные разбойники также зарядили свои мушкеты и пистолеты и начали палить в воздух. При этом они кричали, свистели и улюлюкали, давая понять своим товарищам, оставшимся на борту «Королевского охотника» и в форте, что приз захвачен и находится в их руках.
Но тут случилось непредвиденное!
Ночную темноту озарили яркие огненные вспышки, над гладью бухты прокатился грохот орудийного залпа, и несколько ядер с шумом шлепнулись в воду прямо перед носом «Паломницы». Пираты и пленные моряки, находившиеся в тот момент на верхней палубе, застыли в оцепенении.
«Что за сумасшедший вечер? — подумал капитан Барни, тяжело вздыхая. — Кажется, нас опять атакуют».
Глава 6. Неожиданная встреча
Бортовой залп по призовому судну был произведен людьми, оставшимися на «Королевском охотнике». Что же толкнуло их на этот шаг? Услышав мушкетные и пистолетные выстрелы, сопровождавшиеся душераздирающими криками, они решили, что их товарищи не только не захватили бригантину, но и сами попали в руки незнакомцев, которые их безжалостно перебили. Данное предположение, высказанное бомбардиром Чарлзом Эвансом, показалось достаточно убедительным и дало повод капитану Брэдли начать активные военные действия. Ориентируясь на огни «Паломницы», пиратский фрегат приблизился к ней с помощью буксирной шлюпки на достаточно близкое расстояние и разрядил в ее сторону орудия левого борта. К счастью, судьба благоволила к тем, кто находился на борту бригантины, и ядра «Королевского охотника» не достигли цели.
Разозленные промахом, канониры под руководством Эванса спешно занялись перезарядкой и более точной наводкой пушек и фальконетов[24]. В то же время капитан Барни, увидев, в каком замешательстве находятся захватившие его судно пираты, осмелился подсказать им выход из создавшегося нелепого положения.
— Джентльмены, прошу прощения за то, что сую свой нос не в свое дело, — сказал он, прижимая платок к ране на руке. — Но, может, ваши друзья ошибочно решили, будто не вы нас одолели, а мы вас. Почему бы вам ни окликнуть их в рупор и не сообщить об истинном положении дел до того, как они пустят нас на дно?
Дик Тейлор, уязвленный непрошеным советом пленного капитана, отреагировал на него язвительным контрвопросом:
— Боишься, как бы второй залп не отправил тебя прямиком в пекло?
— А вы не боитесь?
— Нет. Я знаю, что рано или поздно чей-нибудь выстрел все равно отправит меня туда.
— Я надеюсь избрать лучшую дорогу, — заметил Барни.
— Надейся, пока дышишь.
Человек, у которого есть голова на плечах, всегда сумеет воспользоваться чужой мыслью. Тейлор был из таких людей, и поэтому внял-таки совету капитана. Взяв из рук Фурбэна рупор, он сообщил пиратам на фрегате о захвате «Паломницы». При этом, не называя имен, он намекнул, что на борту приза находятся «весьма знатные пленники» и попросил прислать за ними специальную шлюпку.
— Представляю, как будут удивлены наши друзья, когда мы привезем на борт «Королевского охотника» эту беглую парочку — губернатора и его дочку, — сказал он боцману.
— Да, — согласился Бен Хэлси, почесывая грязными руками пораженную прыщами кожу на лице. — Это будет для них сюрпризом.
Разрешив капитану Барни и другим раненым морякам спуститься на нижнюю палубу и воспользоваться услугами корабельного хирурга, пираты связали остальных пленников, потом отыскали кока и велели ему приготовить для них праздничный ужин.
— Возьми в помощники двух-трех матросов из вашей команды, — назидательно сказал ему Тейлор, — пусть они вытащат из трюма гусей, кур, уток и индеек, поскручивают им головы да повыдергивают перья. Потом всю эту живность надо будет сварить. Сообразил?
— Да, сэр, — пролепетал кок, съежившись под холодным взглядом квартирмейстера. — Все будет сделано, как вы приказываете.
— Ступай.
Несмотря на то, что кок и его подручные, подстегиваемые страхом, старались выполнить поручение Тейлора со всей возможной поспешностью, дело двигалось вперед не с такой быстротой, с какой росли аппетит и нетерпение пиратов. В конце концов, устав ждать, разбойники побросали в один большой медный котел не только ощипанную, но и покрытую перьями птицу, следом отправили туда же окорока из Вестфалии[25], и, наконец, разнообразили этот странный мясной ассортимент свиньей, из которой вынули внутренности, но шкуру снимать не стали.
Затем на верхнюю палубу выкатили несколько бочонков красного вина и водки. Вскрыв их, пираты вооружились черпаками, котелками и кружками и обратили свои взоры на квартирмейстера.
— Терпение, ребята, — рассмеялся Тейлор, — подождем наших друзей с фрегата.
— Брось, Дик! — осклабился боцман. — Мы сегодня первыми лезли под пули и заслужили право быть первыми на этом пиру.
— Пожалуй, что так, — согласился квартирмейстер. — В конце концов, выпивки и жратвы на этой посудине хватит на две такие команды, как наша. Верно?
— Верно! — хором отозвались разбойники.
И пьянка началась…
Люди Тейлора еще держались на ногах, когда к борту бригантины подошла вторая пиратская шлюпка, и десять человек, прибывшие в ней, быстро поднялись на верхнюю палубу «Паломницы».
— Поздравляем с хорошим уловом, — прогнусавил Корнелис Вилкен, парусный мастер, возглавлявший команду шлюпки. — Видимо, чрево этого корабля переполнено напитками и снедью, коль вы, не дожидаясь остальных, занялись их уничтожением?
— Твоя правда, Корнелис, — ответил за всех квартирмейстер. — Еды и питья здесь хватит на всех, а раз так, любой член братства имеет право набить свою утробу захваченными яствами. Кстати, ты и твои компаньоны тоже имеете право приобщиться к этому.
Ознакомительная версия.