Горман поднялся на холм, где была скамейка, набил трубку и сел, поглядывая на блестящие крупные звезды. Слабый ветер доносил до него аромат прерии. Где-то завыл шакал, другой ему ответил, и вой оборвался. Постройки фермы смутно вырисовывались во мраке, только окно комнаты Джима было освещено, да из кухни сквозь неплотно прикрытую дверь падал во двор луч света.
Горман думал. Он старался быть по возможности беспристрастным, но все группировалось вокруг Лоу. В ночь покушения на Джима Лоу появился позже других в комнате своего хозяина и, по словам других, был возбужден и дышал тяжело, словно бежал откуда-то. Потом — заряженный карабин тридцать третьего калибра, по-видимому, повешенный на стенку впопыхах. Далее — его явное недовольство, которое он тщетно пытался скрыть. Оказывается, по словам Ли Вунга, что и он, и Марсден — оба были влюблены в Салли Декстер. Мог один отверженный поклонник стрелять в другого? По-видимому, кто-то распускал сплетни про Марсдена и доносил на него девушке. Не был ли и это Лоу?
Внезапно Горману ясно припомнилась его вторая встреча с Салли Декстер. Он вспомнил колебания Лоу, когда девушка спросила его, кто такая Кармен. «Я полагаю, хозяин назвал бы ее своей экономкой». В этой фразе скрывался намек, рассчитанный на то, чтобы девушка представила себе Кармен отнюдь не толстой, старой мексиканкой. Горман сам впал в подобную ошибку, услышав о Кармен в первый раз. Да, Лоу нельзя было терять из виду. Нужно будет отправиться в Доги завтра же утром.
Он продолжал курить. Образы, вызванные в его воображении, понемногу расплывались… Вместо них вырисовывался облик молодой девушки с рыжими волосами, горящими на солнце. Он снова видел ее рассерженные глаза, чувствовал пожатие ее маленькой руки. Ничего подобного раньше с ним не случалось. Никогда мысли о женщине не приходили ему в голову. А теперь он не мог отогнать ее образ, и все время какой-то голос, казалось, шептал ему на ухо: «Ты никогда не встречал подобной женщины, Горман, никогда. Она — для тебя. Джим тоже любит ее, но — она его оттолкнула. Она сказала, что ненавидит тебя, Горман. Когда женщина так говорит, она нередко думает совсем другое. Это значит, что ты смутил ее, так же, как и она тебя. Ты задел ее сердце, как и она — твое. И к тому же она — красавица. Представь ее в доме — в твоем доме… Ее губы — с твоими!»
Горман вздрогнул. Мгновенно рука его скользнула к бедру, и когда какая-то темная фигура отделилась от кустов, револьвер Гормана был уже на взводе.
— Сеньор! Друг! Не стреляй!
Две руки поднялись в воздух по сторонам громадного сомбреро. Из-под него блестели глаза. Горман различил лицо, усы. Подошедший был мексиканцем.
— Вы сеньор Горман? Буэно! У меня для вас письмо. Нужно отдать вам в руки. Просят ответ.
Горман взял письмо, которое мексиканец достал из своего сомбреро. На узком конверте не было адреса. Бумага была толстая, плотная. Почерк — женский. Он стал читать при свете спички:
«Уважаемый господин Горман.
Не можете ли Вы встретить меня завтра утром у ручья Сладкой Воды? Я постараюсь быть там в десять часов, но могу и опоздать. Это свидание для меня крайне важно, и я уверена, что Вы не будете считать время потерянным. Не можете ли ответить с посланным? Пожалуйста, не говорите никому ничего до тех пор, пока мы не объяснимся. Поэтому я и посылаю Мигуэля вместо одного из своих ковбоев.
Салли Декстер».
При свете нескольких спичек Горман прочел письмо два раза. Сердце его забилось. Сама форма письма была ему приятна. Салли назначила ему свидание, тайное свидание, значит, она не ненавидит его. Но не будет ли это изменой другу? Напротив, как друг Джима, который сказал, что не может жить без девушки, Горман должен повидать ее.
— Скажи пославшей тебя: «хорошо», — сказал он.
Мексиканец бесшумно исчез, поглощенный ночью. Некоторое время Горман прислушивался к замиравшему стуку копыт его лошади, потом вернулся к больному. Около полуночи Марсден внезапно проснулся. Рана его открылась, и гной вышел наружу вместе с кусочками кости, оставшимися в теле. Горман перевязал его.
— Ну, теперь ты скоро поправишься, — сказал он. — Примочки «джепи» сделали свое дело. Можно залечивать снаружи.
— Да ты настоящий доктор, Горман… Фу, какое облегчение! А то я чувствовал себя, словно раздутый пузырь!
В общих словах Горман рассказал ему о бегстве Лоу, но умолчал о полученной им записке. Мисс Декстер просила его хранить тайну. Однако впервые в жизни Горман чувствовал себя неловко перед Джимом.
Дождавшись, пока больной задремал, Горман взял одеяла и отправился к подножию холма, где и проспал до рассвета. Утром он взял на себя обязанности управляющего, распорядился насчет дневной работы и сообщил ковбоям приятную новость о здоровье хозяина. Потом навестил Джаксона, который все еще находился в удрученном состоянии.
— Ребята рассказали мне, что ты постоял за себя, — сказал Горман, и искренность его тона сразу подбодрила молодого ковбоя. — Но в другой раз будь осторожнее, не схватывайся с человеком тяжелее тебя. Все же нос ты ему здорово расквасил.
— Я убью его, — проворчал Джаксон. — Он первый полез за револьвером. В следующий раз и я буду вооружен, и посмотрим, кто скорее спустит курок.
Горман одобрительно кивнул головой.
— Сделай мне одолжение и не торопись слишком, — сказал он. — Мне думается, что Лоу может ответить на несколько интересных вопросов. А как труп он и некрасив, и бесполезен. Когда настанет время его захватить — твоя очередь в первую голову, в этом даю тебе слово.
Потом, переменив разговор, он спросил:
— А что, много шакалов убили на ферме за последнее время?
Джаксон посмотрел на него с удивлением, потом сказал:
— Шакалов? В этом году ни одного, насколько я помню.
— Гм… Не знаешь ли, кто хранит яд, не Лоу?
Джаксон начал понимать.
— Нет. Яд для шакалов всегда был у хозяина, только за последнее время и у него на руках ничего не было. Я знаю это потому, что нам как-то понадобился мышьяк для чистки шкуры, но на ферме не оказалось ни крошки.
— Я нашел вот это в столе, в конторе, — сказал Горман, показывая Джаксону пустую коробку, на дне которой были следы беловатого порошка. На крышке рядом с названием единственного в Доги аптекарского магазина была надпись: «Мышьяк. Осторожно. Яд».
— Магазин должен вести точную запись покупателей мышьяка, — продолжал Горман. — Если Лоу купил ад, то наверняка сказал, что это для шакалов, и аптекарь, зная, что он управляющий на ферме Марсдена, не имел никаких оснований ему не поверить. Мне бы хотелось узнать, какого числа яд был куплен и кто расписался в его получении. Если Лоу — то что он с ним сделает? В этой коробке довольно мышьяка, чтобы отравить целое стадо. Я рассчитываю проехать в Доги сегодня вечером. Поедешь со мной?