Стр. 245. Прочь руки, выслеженный соглядатай!.. — В эпиграфе цитата из пьесы выдающегося английского драматурга Бена Джонсона (1572–1637) «Повесть о Робине Гуде» (акт II. сц. 5).
Стр. 250. ...светлую звезду Альдебаран… — Альдебаран — звезда первой величины в созвездии Тельца; благодаря своей яркости играла роль в астрологии, часто под арабским названием Абелэзра.
Стр. 251. ...словно презренный раб Магунда и Термаганта… — Магунд и Термагант — искаженные в средневековой передаче имена Магомета и неясного языческого божества, возможно — богини луны.
Стр. 257. Смеялись много мы и пели много… — Источником цитаты Скотт указывает стихи английского писателя С. Джонсона (1709–1784). Однако у Джонсона этих стихов нет.
Стр. 260. Цитата, приведенная Скоттом, взята из «Буколик» (эклога IX), поэмы Вергилия (70–19 до н. э.)г описывающей жизнь италийских пастухов.
Плиний. — Речь идет о Плинии Старшем (23–79), древнеримском ученом, который был и историком и натуралистом.
Стр. 264. ...какую в наши дни приписывали выпуклостям человеческого черепа. — Имеется в виду весьма популярная в конце XVIII — началё XIX в, лженаука френология, пробовавшая определять индивидуальные особенности характера по наружному строению человеческого черепа.
Стр. 270. Друзья! Друзья! Я не хотел бы дать… — В эпиграфе неточная цитата из трагедии Шекспира «Юлий Цезарь» (акт III, сц. 2).
Стр. 276. ...в известной старинной церкви святого Ламберта… — Церковь эта, одно из наиболее древних сооружений в Льеже, была разрушена в 1794 г.
Стр. 285. ...разбил их при Сен-Троне… — Сен-Трон — небольшой город на территории современной Бельгии. В 1467 г. им овладел Карл Смелый, разбив у стен его войско льежских повстанцев.
Стр. 286. Дерзай — и ты станешь тем, кем ты желаешь быть… — В эпиграфе неточная цитата из комедии Шекспира «Двенадцатая ночь» (акт II, сц. 5).
Стр. 300. Закрыты будут милосердья двери… — В эпиграфе цитата из исторической хроники Шекспира «Генрих V» (акт III, сц. 3).
Стр. 313. Кэд. Где Дик, мясник из Эшфорда?.. — Эпиграф заимствован из исторической хроники Шекспира «Генрих VI» (ч. II, акт IV, сц 3).
Стр. 328. И если ты велишь, то с кем угодно я бороться буду… — В эпиграфе слова сподвижника Брута, Лигария, из трагедии Шекспира «Юлий Цезарь» (акт II, сц. 1).
Стр. 336. ...что говорит о ней поэт моей родины… — Речь идет о шотландском поэте Джоне Барборе (см. прим. к стр. 77) и его поэме «Брюс» (1375), откуда и взяты приведенные в тексте стихи, за исключением двух последних строк, принадлежащих уже Скотту.
Стр. 345. Я пленник ваш… — Эпиграф принадлежит Скотту.
Стр. 355. ...по заколдованному саду феи Морганы… — Фея Моргана — сестра легендарного короля Артура.
…между Амадисом и Орианой… — Рыцарь Амадис и его возлюбленная Ориана — герои романа «Амадис Галльский», возникшего в начале XIV в.
Стр. 357. ...на попечение настоятельницы женского цистерцианского монастыря… — Цистерциане — ответвление монашеского ордена бенедиктинцев, названное так по монастырю Цистерциум, где оно возникло.
Стр. 361. ...когда герцог Веллингтон… — Герцог Веллингтон (1769–1852) — главнокомандующий английскими войсками, одержавшими победу над армией Наполеона при Ватерлоо в 1815 г.
Стр. 363. ...неужели Эдуард Английский, одержал новую победу при Пуатье? — Речь идет о царствовавшем в Англии в то время короле Эдуарде IV. Битва при Пуатье (19 сентября 1356 г.) — одно из самых тяжелых поражений французской армии в Столетнюю войну.
Стр. 364. Монжуа — обычный возглас французских герольдов, слово, ставшее впоследствии нарицательным обозначением французского герольда вообще.
Стр. 366. ...заметил знамена де Лo и Пенсиль де Ривьера, изгнанных им из Франции. — Де Лo (Антуан де Кастельно-Шатонеф) и Понсе де Ривьер — крупные феодалы, подвергшиеся преследованиям со стороны Людовика XI и перешедшие на сторону Карла Смелого.
Стр. 368. Свиданье королей для астролога… — Эпиграф принадлежит самому Скотту. В годы появления романа эти строки могли восприниматься злободневно, как намек на «князей свиданье» (Венский конгресс), повлекшее за собой торжество реакции во всей Европе. Разумеется, подобного рода намеки нельзя рассматривать как выражение каких-либо политических симпатий автора, но лишь как свидетельство верного исторического чутья романиста-историка. Зловещий характер сочетания Марса и Сатурна в астрологическом истолковании (войны, моровое поветрие) — мотив, уже встречавшийся у Скотта (напр., в «Кенилворте»).
Стр. 369. ...знаменитых врагов — Франциска 1 и императора Карла, когда они… решили покончить свой спор поединком. — Франциск I — король Франции (1515–1547), вел длительную борьбу из-за спорных владений, а также за политическое влияние в Европе с Карлом V Габсбургским, королем Испании (1516–1556) и императором Германской империи (1519–1556). В продолжение своего царствования Франциск четырежды воевал с Карлом. Первая война закончилась поражением Франциска при Павии (1525), когда он был взят в плен и освобожден только после уплаты выкупа. В 1536 г., после того как французы, накопив силы после пятилетней передышки, захватили Савойю и Пьемонт, Карл V послал Франциску вызов на поединок, однако вызов этот остался без ответа.
Стр. 374. ...прибытие трех братьев… — Речь идет о сыновьях Луи, герцога Савойского (1439–1465): Жаке Савойском (1440? — 1486), Жане-Луи (ум. в 1482 г.) и старшем сыне Филиппе (1438–1497), которого Людовик XI три года продержал в заточении в Лоше. Среди других своих недругов Людовик мог встретить у двора Карла Смелого Пьера д’Юрфе (ум. в 1508 г.), которого не следует смешивать с жившим много позже него к находившимся с ним в родстве писателем Оноре д’Юрфе (1568–1625).
Эвфуист — сэр Пирси Шафтон (действующее лицо романа Скотта «Монастырь»), стремившийся в манерах и речах подражать Эвфуесу, герою романов английского писателя Джона Лили (1554–1606) «Эвфуес, анатомия ума» и «Эвфуес и его Англия».
Стр. 375. ...не вспоминать об убийстве моего деда… — то есть Иоанна Неустрашимого (см. прим. к стр. 163).
Стр. 376. Ни Сен-Поль, ни Сен-Пьер… не убедит меня рас-статься с Перонной! — Игра слов: герцог Карл делает вид, что речь идет не о коннетабле Франции Сен-Поле, а о католическом святом.
Стр. 379. ...Ведь вы летописец нашего времени… — Анахронизм: за свои мемуары де Комин принялся уже после смерти Людовика.