… «Софа», «Танзаи и Неадарне»… — вышедшие в свет в 1742 и 1734 гг. романы французского писателя Клода Проспера Жолио Кребийона (1707–1777); несмотря на экзотическую обстановку, в которой развертывается действие, являлись изображением светской жизни Франции XVIII в. Намеки на реальные события и лица придавали этим романам характер скандальной хроники.
Ришелье, Луи Франсуа Арман, герцог де (1696–1788) — французский военачальник, маршал Франции; герой романа Дюма «Шевалье д’Арманталь».
Маон — главный город и крепость на испанском острове Менорка в Средиземном море; с начала XVIII в. принадлежал англичанам; в 1756 г. во время Семилетней войны 1756–1763 it. был занят французскими войсками под командованием маршала Ришелье, но после заключения мира возвращен Англии.
Метр (мэтр) — учитель, наставник; почтительное обращение к выдающимся лицам, деятелям искусства, адвокатам; второе значение слова — «хозяин».
Вольтер (настоящее имя Мари Франсуа Аруэ; 1694–1778) — французский писатель и философ-просветитель; сыграл огромную роль в идейной подготовке Великой Французской революции.
… монета в двадцать четыре су… — Су — мелкая французская монета. Здесь речь идет о старинной монете, называвшейся парижским ливром и чеканившейся в XIV–XVIII вв.
Лебрен (Ле Брен), Шарль (1619–1690) — французский художник; создатель официального придворного стиля Людовика XIV; автор картин на сюжеты древней и Священной истории.
Диана (древнегреческая Артемида) — в античной мифологии богиня-девственница; покровительница плодородия, деторождения и охоты; в более позднее время считалась также богиней луны.
Версаль — грандиозный дворцово-парковый ансамбль близ Парижа; начал строиться с 1624 г.; основные здания сооружены при Людовике XIV во второй половине XVII в.; с последней трети XVII в. и до Великой Французской революции — главная резиденция французских королей. Однако в описываемый в романе период Версаль временно перестал быть местом пребывания Людовика XV.
… Угодит на галеры… — Галера — деревянное военное гребное судно VII–XVIII вв. Во Франции ссылка гребцом на галеры было одним из видов наказания уголовных преступников. В данном случае ссылка на галеры грозит Жильберу за нарушение феодального права, разрешавшего охоту на каких-либо угодьях только их владельцу.
… изготовлена по заказу регента… — т. е. герцога Филиппа Орлеанского (1674–1723), во время несовершеннолетия Людовика XV регента Франции, героя романов Дюма «Шевалье д’Арманталь» и «Дочь регента».
Люка — возможно, речь идет о скульпторе Пьере Люка (ум. в 1752 г.) из Тулузы.
Сатиры — в древнегреческой мифологии низшие лесные божества; демоны плодородия, составлявшие свиту бога вина Диониса.
Вакханки — неистовые женщины, спутницы Диониса; их название произведено от одного из прозвищ этого бога — Вакх.
Шатору, Мари Анна де Майи-Нель, маркиза де Турнель, герцогиня де (1717–1744) — фаворитка Людовика XV; имела ка короля большое влияние.
Канильяк, Филипп, маркиз де (1669–1725) — друг и соучастник развлечений герцога Филиппа Орлеанского.
… «При монархическом правлении народу нелегко сохранить добродетель». — Дюма здесь передает своими словами мысль Монтескьё из его сочинения «О духе законов».
Монтескьё, Шарль Луи де Секонда, барон де Ла Бред (1689–1755) — французский писатель, публицист и философ, критик абсолютной монархии.
«Истинная монархия есть учреждение, изобретенное с целью развратить народы и поработить их». — Схожие мысли находятся в заметках Гельвеция к его сочинению «О человеке».
Гельвеций, Клод Адриан (1715–1771) — французский философ-материалист и поэт, идеолог революционной буржуазии; философские сочинения Гельвеция были направлены против феодального порядка и католической церкви.
… «Если королевская власть от Бога, то ее следует рассматривать как болезнь или стихийное бедствие, посланное поразить род людской». — Дюма здесь излагает своими словами мысли Руссо из трактата «Об общественном договоре».
… его величество имел беседу с господином Вольтером… — По-видимому, речь идет о приеме Людовиком XV Вольтера в ноябре 1745 г. В это время Вольтер пытался сблизиться с королевским двором, надеясь повлиять в духе просвещенного абсолютизма на общественную жизнь Франции. Король же, пожаловав писателю звание придворного историографа, рассчитывал использовать его авторитет в своих целях. С обеих сторон попытки сблизиться оказались неудачными, и Вольтер вскоре покинул Версаль.
Дидро, Дени (1713–1784) — французский писатель и философ-материалист; идеолог революционной буржуазии; защищал идею просвещенной монархии.
Жандармы — название тяжеловооруженной кавалерии во Франции в XV–XVIII вв.; комплектовалась исключительно из дворян.
… А как же сахар?.. — В XVIII в. сахар, потребляемый в Европе, в основном производился из тростника, произраставшего в Америке, где на плантациях работали негры-рабы.
Фараон, бириби — карточные игры.
Гальбик — игра в кости.
… учились хорошо владеть шпагой, несмотря на эдикты… — То есть готовились драться на дуэлях, которые во Франции были запрещены в первой половине XVII в. во время царствования Людовика XIII.
Эдикт — особо важный королевский указ.
Опера — имеется в виду «Гранд-Опера» («Большая опера») — известный французский музыкальный театр в Париже, основанный в конце XVII в.
… Да не о кардинале же… — Имеется в виду Арман Жан дю Плесси, герцог де Ришелье (1585–1642) — французский государственный деятель, с 1624 г. — первый министр, кардинал; герой романа Дюма «Три мушкетера». Маршал Ришелье приходился кардиналу внучатым племянником.
Мараскин — ликер, получаемый при перегонке спиртового настоя кислых вишен.
… во время осады Филипсбурга… — Филипсбург, крепость в Западной Германии, во время войн Франции с германскими государствами в XVII–XVIII вв. неоднократно осаждалась и захватывалась французскими войсками.