617
Требник — книга с молитвами для треб — богослужебных обрядов, совершаемых по просьбе самих верующих (например, крестины, брак или панихида).
Мистификация — обман, намеренное введение кого-либо в заблуждение.
Ступор — угнетенное состояние, доводящее человека до полной неподвижности и молчаливости.
Имеется в виду франко-прусская война 1870–1871 годов.
Фавор — покровительство, благоволение, расположение; быть в фаворе — пользоваться благорасположением.
Один из участков этой реки служит естественной границей между Францией и Германией.
Реляция — письменное донесение о действиях войск.
Дислокация — здесь: расположение.
Экстравагантно — причудливо, необычайно.
Регалия — здесь: знак отличия.
Апоплексический — связанный с апоплексией — параличом тела или отдельных его частей вследствие кровоизлияния в мозг.
Каноник — здесь: католический священник.
Юриспруденция — правоведение, совокупность наук о праве.
Пасквиль — произведение оскорбительного, клеветнического характера.
Панегирик — ораторская речь хвалебного содержания, восторженный отзыв о ком-то, восторженная и неумеренная похвала.
Цедра — размельченная (натертая) или высушенная апельсинная или лимонная корка.
Имеется в виду негр-раб дядя Том — один из персонажей романа американской писательницы Гарриет Бичер-Стоу (1811–1896) «Хижина дяди Тома» (1852), вскрывающего бесчеловечный характер рабовладения в Америке.
Буффонада — здесь: шутовство, паясничанье.
В примечании к парижскому изданию этого романа Л. А. Буссенар сообщает, что описание данного эпизода из жизни Жака и Жюльена основано на подлинных, имевших место в действительности фактах.
Полицеймейстер — начальник городской полиции.
Горячечный — характерный для горячки, как называли в старину лихорадку, а также другие заболевания, сопровождаемые высокой температурой и жаром.
Ультиматум — здесь: в международных отношениях — последнее, категорическое требование, предъявляемое одним государством другому под угрозой, в случае невыполнения, немедленного применения определенных мер воздействия (вплоть до войны).
Лицедей — здесь: притворщик (первоначальное значение этого слова — актер).
Фарс — здесь: нечто лицемерное, постыдное по своей циничности (первоначальное значение этого слова — театральная пьеса легкого, игривого, пошлого содержания).
Гафель — здесь: легкое рангоутное (то есть служащее для несения парусов) дерево, одним (нижним) концом упирающееся в мачту (сзади нее), а другим подвешенное к ней под углом, служит для растягивания верхнего края (шкаторины) косого четырехугольного паруса.
Бизань-мачта, или бизань — самая задняя мачта.
Имеются в виду события, связанные с Тихоокеанской войной 1864–1866 годов между Испанией, стремившейся восстановить свое господство в странах Латинской Америки, и южноамериканскими республиками — Перу, Чили, Эквадором и Боливией.
Канонир — здесь: артиллерист.
Хронометр — здесь: переносные точные астрономические пружинные часы в специальном ящике с подвесами, употребляются главным образом в экспедициях и мореплавании.
Репарация — полное или частичное возмещение убытков, нанесенных войной, выплачиваемое победителю страной, потерпевшей поражение.
Карт-бланш — здесь: неограниченные полномочия.
Реквизиция — принудительное отчуждение за плату или временное изъятие государством имущества, принадлежащего частным лицам или организациям.
Фортуна — здесь: судьба.
Пароконный — запряженный парой лошадей.
Высшее общество, высший свет, аристократия (англ.).
Арьергард — буквально: часть войск, находящихся позади главных сил; в переносном смысле — отстающая от основного отряда группа.
Контрибуция — здесь: принудительные денежные поборы с населения, производимые неприятелем.
Трап — здесь: веревочная лестница на судне.
Полубак — надстройка в носовой части палубы.
Цивильный — гражданский.
Фиджи — здесь: острова в юго-западной части Тихого океана.
Мельбурн — город в Австралии.
Каннибализм — здесь: людоедство.
Здесь Л. А. Буссенар допускает неточность: в 1839 году, то есть за несколько десятилетий до описываемых в романе событий, город Чукисака был переименован в Сукре и под этим названием обозначается на картах по сей день.
Портик — навес, поддерживаемый колоннадой, открытая галерея, обычно примыкающая к зданию.
Антропофаг — то же, что и каннибал, или людоед.
То есть около четырех с половиной тысяч метров.