Этот великолепный канал... — Пролив Босфор, конечно, узок (минимальная ширина — 700 м), но каналом его в общем-то не принято называть.
А как много в нем морских свиней! — Морские свиньи — старинное название дельфинов.
...говорят, там у вас нынче чума. — Микеш лишь в конце письма, как бы между прочим, упоминает главную причину, почему Ракоци и его люди перебрались в Бейкоз: Турцию, и в том числе Еникёй, охватила очередная эпидемия чумы.
...не появись на небе радуга... — Исследователи усматривают здесь скрытую цитату из Ветхого завета: «Я полагаю радугу Мою в облаке, чтоб она была знамением [вечного] завета между Мною и между землею <...> и не будет более вода потопом на истребление всякой плоти» (Быт., 9: 13-15).
Казула — в католической церкви литургическое облачение епископа, надеваемое для совершения мессы поверх других облачений.
...были с нами два генерала. — Берчени и Форгач. В иронии Микеша слышится отзвук общего скептического мнения о полководческих талантах обоих генералов.
...у немецких послов... — Имеются в виду, конечно, послы Вены.
Allegatio — оправдания, отговорки (лат.).
Politica ratio — политические резоны, политические соображения (лат.).
Purgatio — очищение (лат.).
Inimicus homo hoc facit. — Цитата из Евангелия: «враг человек сделал это» (Мф., 13: 28).
Герцог Орлеанский — см. примечание к письму 14.
Nescio vos — знать тебя не знаю (лат.).
Брашшо (рум. Брашов) — город в горах Трансильвании.
...вы покинули нас, как святой Павел влахов... — Венгерская пословица. Восходит к фольклорному преданию о том, как апостол Павел пытался обратить влахов (жителей области Валахия, предков нынешних румын) в христианство: не добившись понимания, он, раздосадованный, повернулся и ушел.
Ференц Хорват — дипломат, представлявший интересы Ракоци в Порте.
Наш господин как настоящий христианский князь принял эту новость без возмущения, не считая ее таким уж тяжким ударом. — Видимо, князя Ракоци заранее известили о таком решении Порты.
...usque quo exaltabitur inimicus meus super me? — Цитата из Псалтири: «Доколе врагу моему возноситься надо мною?» (Пс., 12: 3).
...пусть краснеют те, кто радуется несчастьям моим. — Тоже цитата, хотя и не такая точная, из того же источника: «Да постыдятся и посрамятся все, радующиеся моему несчастью» (Пс., 34: 26).
...осматривал колонну Помпея... — По преданию, Помпей велел воздвигнуть эту беломраморную колонну в память о своей победе над царем Понта Митридатом II (134—63 гг. до н.э.).
Шинг — старинная венгерская мера длины, равная 77,8 см.
Родошто (принятое у венгров произношение), или Родосто — ныне г. Текирдаг, расположенный в европейской части Турции.
...experto crede Roberto... — Средневековая пословица: «Верь опытному».
Полатети... — Микеш, видимо, где-то услышал это греческое приветствие, и оно ему понравилось. В дальнейшем он не раз будет употреблять его, завершая свои письма.
...анаграмму, и получилось у него вот что: Ostorod. — Действительно, довольно метко применительно к ситуации. Оштород — для венгра звучит как «бич твой», т.е. бич Божий.
Чорбаджи — офицерский чин в Османской империи, в ранге примерно командира роты.
Никомедия — старинное название турецкого города Измит, который находится на европейском берегу Мраморного моря.
Имре Тёкёли (1657—1705) — венгерский государственный деятель, князь Трансильвании, предшественник Ференца II Ракоци по борьбе с Габсбургами. Он первым принял вассальную зависимость от Порты ради борьбы с Веной. Потерпев поражение, провел последние годы в Турции, в городе Никомедия (Измит).
...Гераклейский порт. — Гераклея — порт на европейском берегу Мраморного моря; ныне город Эрегли в Турции.
Гашпар Папаи — племянник Яноша Папаи (см. примечание к письму 14).
...аферим, мадьяр, аферим...— «Правильно, молодец!» (тур.).
...комитат... — Комитат, или медье (megye), единица административно-территориального деления в Венгрии.
...тридцать янычар, которые находятся у наших ворот... — Венгерские историки установили, что султан назначил для Ракоци стражу из 80 человек.
...после полуночи встает в два часа. — К ночным бдениям Ракоци приучал себя еще с тех времен, когда он находился во Франции, в камальдульском монастыре. Аскеза — один из главных принципов янсенизма.
Камальдулы, или камальдолийцы — конгрегация католических монастырей, живущих в духе реформ святого Ромуальда (XI в.), который основал монастырь Камальдоли в горах Центральной Италии. Главная направленность этих монастырей — более строгая аскеза, посты, обеты молчания, ночные чтения молитв, умерщвление плоти и т.п. Один из камальдульских монастырей находился в Гро-Буа (Франция), где Ференц Ракоци провел несколько лет (а с ним и Келемен Микеш).
В мои обязанности входит также присматривать за слугами. — Микеш не упускает случая подчеркнуть свой особый статус в свите князя.
...комподской дворянке... — Устойчивое словосочетание: причудливо, манерно ведущая себя женщина.
...несколько полтур. — Полтура — медная или серебряная монета, чеканившаяся в XVI—XVIII вв. в Венгрии и Трансильвании. Значение ее приравнивалось к полутора польским грошам; отсюда, видимо, и название «полтура».