где это он раздобыл спиртное? Хорошо бы сейчас пропустить по стаканчику!
— Забег на четверть мили, — сказал Поль в рупор. В этот момент прибыли Клаттербаки: упитанные папаша с мамашей, двое младших детей с гувернанткой и великовозрастный сын. Из автомобиля выгружались, с видимым наслаждением разминая затекшие руки и ноги.
— Это Сэм, рекомендую, — говорил мистер Клаттербак. — Он у нас только что из Кембриджа. Но решил тоже стать пивоваром. Заодно уж захватили и наших малышей, вы не возражаете, док? А вот наконец и моя благоверная…
Доктор Фейган поприветствовал новоприбывших радушно, но вместе с тем чуть снисходительно и рассадил их по местам.
— Боюсь, что соревнования по прыжкам вы уже пропустили, — сказал он. — Но вот результаты. Как видите, ваш Перси отличился.
— Подумать только. Не ожидал я, что наш озорник на такое способен. Ты только посмотри, Марта, Перси-то, оказывается, выиграл прыжки в длину, прыжки в высоту и бег с барьерами. А как поживает ваше юное дарование, леди Периметр?
— У моего сына повреждена нога, — ледяным тоном отвечала леди Периметр.
— Какой кошмар. Надеюсь, это не опасно. Наверное, он неудачно прыгнул и подвернул ногу?
— Нет, — сказала леди Периметр. — Его ранил преподаватель. Но все равно я вам признательна за заботу.
— Дистанция три мили, — возвестил Поль. — Трасса та же, но бежать шесть кругов.
— По местам, приготовились… — Снова грохнул Филбриков револьвер, снова затрусила к букам стайка бегунов.
— Папа, — сказала Флосси, — не пора ли нам устроить перерыв?
— Никаких перерывов, пока не приедет миссис Бест-Четвинд, — сказал доктор.
Бегуны все кружили и кружили по грязной дорожке, а духовой оркестр играл не переставая одно и то же.
— Последний круг, — сообщил Поль.
Школьники и гости столпились возле финиша, чтобы приветствовать победителя. Под аплодисменты бег с заметным преимуществом выиграл Клаттербак.
— Отменный забег, — рявкнул полковник Сайдботтом. — Молодцы.
— Так их, Перси, знай наших, — крикнул мистер Клаттербак.
— У-ра, Пер-си! — по наущению гувернантки, проскандировали младшие Клаттербаки.
— Мальчишка сжульничал, — сказала леди Периметр. — Он пробежал только пять кругов. Я посчитала.
— Стоит ли омрачать празднество? — кротко заметил викарий.
— Да как вы смеете! — вскипела миссис Клаттербак. — Я обращаюсь к арбитру. Клаттербак пробежал всю дистанцию или нет?
— Первое место занял Клаттербак, — объявил капитан Граймс.
— Ничего подобного, — не унималась леди Периметр. — Мальчишка нарочно приотстал, а там, за деревьями, присоединился к остальным. Дрянь этакая!
— Грета, — сказал лорд Периметр. — Мне кажется, надо согласиться с решением арбитра.
— Пусть тогда арбитр и выдает призы. Ни за что не стану награждать этого мальчишку.
— Отдаете ли вы себе отчет, сударыня, что предъявленные вами обвинения ставят под сомнение порядочность моего сына? — осведомился мистер Клаттербак.
— Обвинения, порядочность… Выпороть его надо хорошенько, вот и весь разговор.
— Напрасно вы судите о чужих детях, леди Периметр, по вашим собственным. Скажу вам прямо…
— А вы, сэр, напрасно стараетесь меня запугать. Обман есть обман.
В этот момент доктор Фейган оставил миссис Хоуп-Браун, с которой он обсуждал успехи ее сына в геометрии, и присоединился к спорщикам.
— Если имеются разногласия, — мягко заметил он, — то забег можно повторить.
— Зачем же его повторять, если Перси и так выиграл? — обиделся мистер Клаттербак. — Он официально признан победителем.
— Отлично, отлично. В таком случае поздравляю тебя, Клаттербак. Продолжай и впредь в таком духе.
— Но он пробежал только пять кругов, — вставила леди Периметр.
— Следовательно, он одержал победу в забеге на две с половиной мили, это весьма почетная дистанция.
— Но другие, — сказала возмущенная леди Периметр, — пробежали шесть кругов.
— В таком случае, — невозмутимо парировал доктор, — они заняли соответственно первые пять мест в забеге на три мили. Так что инцидент исчерпан. Не пора ли нам пить чай, Диана?
Ситуация оставалась напряженной, но, к счастью, не успел доктор договорить, как огромный серебристо-серый лимузин бесшумно подрулил к стадиону.
— Какая удача! Вот и миссис Бест-Четвинд.
В три прыжка доктор подскочил к автомобилю, но его опередил ливрейный лакей. Он отворил дверцу, и из машины вышел высокий молодой человек в сером костюме в обтяжку. За ним, словно первое дуновение парижской весны, выпорхнула миссис Бест-Четвинд: туфли крокодиловой кожи, шелковые чулки, шиншилловый палантин, маленькая черная шляпка с пряжкой из платины, усыпанной бриллиантами, и высокий голос, который нередко можно слышать в отелях «Ритц» от Нью-Йорка до Будапешта.
— Решила захватить с собой Чоки, вы не против, доктор? — осведомилась она. — Чоки обожает спорт.
— Еще как! — подтвердил Чоки.
— Драгоценнейшая миссис Бест-Четвинд, — начал было доктор. Он пожал ручку в перчатке и на мгновение осекся, не находя слов, приличествующих моменту, ибо тот, кого миссис Бест-Четвинд представила как Чоки, — прекрасно сложенный и одетый с иголочки — был негром.
Глава 9. Спортивный праздник продолжается
В шатре, где происходило чаепитие, все радовало глаз. Длинный стол в центре был покрыт белоснежной скатертью. Через равные промежутки на нем стояли вазы с цветами, а между ними разместились тарелки с пирожными и бутербродами, кувшины с крюшоном и лимонад. Чуть дальше, возле пальм в кадках, четыре служанки-валлийки в чистеньких фартучках и наколках разливали чай. Еще дальше, за ними, сидел мистер Прендергаст с бокалом крюшона в руке и в парике набекрень. При появлении гостей он судорожно приподнялся, отвесил неловкий поклон и рухнул на стул.
— Мистер Пеннифезер, — окликнула Поля Динги. — Передайте, пожалуйста, гостям бутерброды с foie gras. Но детям и капитану Граймсу не давайте.
— А мне, бедненькой, бутербродик? — капризно протянула Флосси, когда Поль проходил мимо нее.
Филбрик, который, судя по всему, тоже считал себя гостем, увлеченно обсуждал собачьи бега с Сэмом Клаттербаком.
— Почем сегодня негры? — спросил он Поля, получая от него бутерброд.
— Прямо-таки душа поет, когда видишь, как весело нашему Пренди, — сказал Граймс. — Напрасно он только мальчишку подстрелил.
— По его виду я бы никак не сказал, что ему весело, — возразил Поль. — Вообще, сегодня у нас все идет шиворот-навыворот.
— А ты не отлынивай, дружище, работай. Как бы не было беды.
Граймс знал, что говорил. Появление миссис Бест-Четвинд хоть и положило конец дебатам по поводу забега, но ситуация оставалась напряженной: угли обиды продолжали тлеть. Общество раскололось на два враждебных лагеря. В одном углу сосредоточились викарий, Периметры, Тангенс, полковник Сайдботтом и Хоуп-Брауны, в другом углу — семеро Клаттербаков, Филбрик, Флосси и кое-кто из родителей, которым уже успело нагореть от леди Периметр. О забеге разговоров не заводили, но в глазах у противников полыхала готовность отплатить за поруганную спортивную честь и втоптанную в грязь справедливость. Прочие гости, делая вид, что ничего не произошло, усиленно угощались чаем в обществе Динги. Только миссис Бест-Четвинд и ее спутник совершенно