Инфралапсарианцы сущ. мн. – Люди, которые осмеливаются верить, будто Адам не был грешен, поскольку не имел грешного умысла – в отличие от супралапсарианцев, которые считают, что это грехопадение несчастных людей было предустановлено изначально. Инфралапсарианцев иногда еще называют сублапсарианцами, но это ни в малой степени не сказывается на важности и ясности их взглядов насчет Адама.
Однажды два теолога сошлись,
Заспорили – едва не подрались.
Чуть не дошло у них до мордобитья.
Предметом был Адам, наш прародитель.
Один теолог истово, упрямо
Винил в грехопаденьи лишь Адама.
Другой твердил буквально в исступленьи,
Что на то было Божье изволенье.
Послушать эти жаркие дебаты
Миряне приходили и прелаты.
Из Рима прибыл латинист седой,
Внушительный – в очках и с бородой.
Он стукнул тростью в пол и рявкнул громко:
«Бодаетесь вы, словно два теленка!
Коль вы решили секты основать,
Так их хоть надо правильно назвать!»
Сказал он одному, воздевши палец:
«Ты, шут гороховый, инфралапсарианец».
Вменил другому: «Ты, тупой юнец,
Супралапсарианец – и конец!
А впрочем, не конец. Напоминаю
Вам, что Адама с Евою из Рая
Изгнал архангел с огненным мечом.
Тут воля иль неволя не при чем».
Г. Дж.Ипохондрия сущ. – Депрессия, проистекающая от того, что еще дышишь.
На ту полянку с деревень окрест
Хлам волокли и все, чего не жалко.
А посреди торчал с табличкой шест:
«Здесь Ипохондрия, а по-простому – свалка».
Боугал С. ПарвиИсключение сущ. – Вещь, которая берет на себя смелость отличаться от других вещей своей разновидности, например: честный человек, правдивая женщина и т. п. Выражение «Исключение подтверждает правило» мы часто слышим из уст невежд, которые, словно попугаи, перенимают его друг от друга, нимало не задумываясь, насколько оно нелепо. Латинский афоризм «Exceptio probat regulam» подразумевает, что исключением правило поверяется, испытывается, но ни в коем случае не доказывается. Преступник, который исказил смысл этого замечательного изречения и заменил на противоположный, сотворил зло великое и, приходится признать, бессмертное.
Искупление сущ. – Избавление грешников от вины и кары за их грехи. Совершилось оно, когда эти же грешники убили божество, чьи заветы они нарушали. Доктрина искупления – главнейшая тайна нашей святой религии, и всякий в нее верующий не погибнет, но сподобится жизни вечной, которой ему, наверное, хватит, чтобы в тайне этой разобраться.
Прослышал я (вот смех – так смех!),
Что искупим, де, всякий грех,
И принял я на веру,
Что для добра есть мера.
Я не хочу мозги сломать:
Мне нипочем не подсчитать
Всю цену искупленья.
Сгорю-ка я в геенне!
Голго БроунИскусство сущ. – Определению это слово не поддается. Происхождение же его вдохновенный отец Гассаласка Джейп отследил таким вот образом:
Однажды Гермес, бог обманщиков гнусных,
Придумал для смертных словечко «Искусство»;
При этом добавил – ни мало ни много, —
Что это, де, имя новейшего бога.
И тут же, буквально в мгновение ока,
Явились кликуши, жрецы и пророки,
Соборы, треножники, клиры, иконы,
Теологов сонм и скрижали законов.
Искусству потребны изрядные средства
(Прожорливы боги иные на редкость);
К тому же адепты, числа коим несть,
Не прочь каждодневно попить и поесть.
Но тот, в ком к Искусству любовь пламенеет,
Все в жертву приносит ему, не жалея,
Рубашку последнюю может отдать,
Чтоб богу его не пришлось голодать.
Истина сущ. – Хитрая смесь желательности и правдоподобия. Обнаружение истины – единственная цель философии, каковая, в свою очередь, является самым древним занятием человеческого разума и имеет недурные перспективы процветать и шириться год от года до скончания веков.
Историк сущ. – Сплетник крупного калибра.
История сущ. – Описание, преимущественно лживое, деяний, преимущественно незначительных, совершенных правителями, преимущественно подлыми, и вояками, преимущественно тупыми.
«Процентов на девяносто лжива Клио», —
Нибур[11] великий как-то раз сказал.
Как было б хорошо, коль знать могли мы,
Где ошибался он, а где впрямую лгал.
Салдер БаппИтчизм сущ. – Буквально: зуд, почесуха. А вообще-то – патриотизм на шотландский манер.
Ихор сущ. – Жидкость, заменяющая кровь богам и богиням.
Много троянцев сразив, Диомед достославный
Ранил Венеру копьем, когда та за Энея вступилась.
«В душу свою загляни, глупый смертный, – богиня
сказала. —
Вечно пребудут на ней белоснежные пятна ихора!»
Мэри ДокКааба сущ. – Большой камень, подаренный архангелом Гавриилом патриарху Аврааму и доныне хранящийся в Мекке. Но патриарх, скорее всего, просил у архангела хлеба.
Кандидат сущ. – Скромный джентльмен, удаляющийся от почестей частной жизни и стремящийся укрыться в благородной безвестности государственного учреждения.
Каннибал сущ. – Гурман старой закваски, сохранивший простые вкусы и пристрастие к естественной диете, свойственные досвининной эпохе.
Капитал сущ. – В английском языке слово это означает и столицу, и тугую мошну, и много чего еще. Это – местопребывание плохих управителей. Это то, что снабжает анархиста огнем, котелком, обедом, ножом и вилкой. Это же – блюдо, подаваемое за обедом перед мясным и этим здорово проигрывающее. Capital punishment (смертная казнь) считается наказанием вполне справедливым и служит для того, чтобы преисполнить многих почтенных персон – включая сюда и всех убийц – тяжелыми предчувствиями.
Капрал сущ. – Человек, занимающий низшую ступень на лестнице воинских чинов.
Вчера в сраженьи яростном наш доблестный капрал
Опять геройство проявил, но, к сожаленью, пал!
А Слава, глянув на него, слезу смахнула с ока
И молвила: «Что ж, падать ему было невысоко».
Джакомо СмитКапуста сущ. – Известный огородный овощ, почти такой же большой и мудрый, как человеческая голова.
Своим названием капуста обязана принцу Капугиусу, который, взойдя на трон, издал указ, касавшийся состава Высшего Имперского Совета: в него вошли как министры прежнего правительства, так и капустные кочаны, произраставшие в дворцовом саду. Когда же в государстве что-то шло не так, объявлялось, что несколько членов Высшего Совета поплатились за это головами, и ворчуны быстренько смолкали.
Карман сущ. – Колыбель порывов и склеп совести. Поскольку в дамском платье он отсутствует, женщины действуют сразу, даже без побуждений, а их совесть, которой отказано в успокоении, живет вечно и поверяет всему миру чужие грехи.
Кармелит сущ. – Нищенствующий монах ордена, гнездящегося на Маунт-Кармел.
Быстро ехала Смерть, конь под нею был бел,
Путь ее пролегал через Маунт-Кармел,
А навстречу монах шел под мухой,
С хитрой рожей, с огромнейшим брюхом.
Ряса грязная вся, да еще и мала,
И при этом он был приставуч, как смола.
«Господин мой! – вскричал он. – Внесите
Что-нибудь на святую обитель!»
Смерть ответила: «Денег с собой не вожу,
Но хоть чем-то я, отче, тебе послужу».
Вмиг она на земле очутилась
И за рясу монаха схватилась.
Поднатужилась Смерть – ведь монах был жирён —
И в седло посадила спиною вперед.
«Ну-ка, трогай, проклятая кляча!»
И монах уже в ужасе скачет.
Тут подумал монах: «Ну, теперь мне конец!»
Понял он, что под ним не простой жеребец.
Конь понес по хребтам и увалам,
А вослед ему Смерть хохотала.
С той поры Смерть пешком продолжает свой путь —
Ей коня своего не случилось вернуть:
Ведь монах с ним управился прытко
И в обитель привел к кармелитам.
Конь там в стойле стоял, будто принял постриг.
Не жалели ему ни овса, ни ковриг.
Он прижился в монашеской братии
И со временем стал настоятелем
Г. Дж.Картезианский прил. – Относящийся к Декарту, прославленному философу, автору широко известного изречения Cogito ergo sum – «Мыслю, следовательно существую», посредством которого доказывалась, по его мнению, реальность человеческого существования. Сказанное, впрочем, можно уточнить, например, таким вот образом: Cogito cogito ergo cogito sum – «Я думаю, что я думаю, следовательно, я думаю, что я существую»; то есть вполне категорично, но более современно.