509
Игра в пелоту («баскский мяч») заключается в том, что игроки, разделенные на две команды, бьют мячом о стенку, ударяя по нему «корзинами» (ракетками), сплетенными из прутьев.
Относительно Пласы предполагают, что это – отличившийся храбростью капитан кавалерии Хосе де Пласа, убитый в 1656 г.; что ж до Пепо – его личность не выяснена.
Кантельмо, Андреа – вице-король Каталонии в 1644 г.
Герцог де Фериа, Гомес Суарес де Фигероа (1587 – 1634) – выдающийся военный и государственный деятель. Был послом Филиппа III в Риме, Париже, вице-королем Валенсии, главнокомандующим в Миланском княжестве. Сражался с французами, с шведами.
Пятая, важнейшая (quinta essentia) стихия, тончайшая материя, эфир, наполняющий мировое пространство. Ее прибавили пифагорейцы, а также Аристотель, к основным четырем, из которых, по учению древнегреческих философов, состоит мир
Национальное испанское блюдо, тушеные с мясом овощи.
Медоро – герой романса Гонгоры. Романс заканчивается словами: «Упаси вас небо, коль сумеет, от безумств графа».
Сбир – судебный служитель, слово итальянского происхождения.
Астольфо – персонаж из поэмы Ариосто «Неистовый Роланд», получивший у волшебницы рог, звук которого был так ужасен, что ничто живое не могло устоять. С помощью этого рога Астольфо совершает удивительные подвиги.
Этим посвящением, обращенным не только к декану собора в Сигуэнсе (город в провинции Гвадалахара), но заодно ко всем его братьям, занимавшим видные духовные должности, Грасиан, следуя собственному афоризму из «Оракула», видимо, намеревался обеспечить себе дружескую поддержку на черный день, приближение которого предчувствовал.
Корнелия, мать знаменитых братьев Гракхов, римских трибунов: Тиберия Семпрония (160 – 133) и Гая Семпрония (154 – 121).
«Серафическим» называли францисканский орден.
Знай же, художник, что нужны во всем простота и единство (лат.). Гораций. Наука поэзии, 23. Пер. М. Дмитриева. М. – Л.
Тирако, Андре (1480 – 1558) – французский юрист, плодовитый писатель энциклопедической образованности (прозванный «Варроном нашего века») и многодетный отец.
Из шуточного рассказа о старухе, которой врач сказал, что она умрет, когда с деревьев опадут листья.
Каталонская лига была несколько длиннее кастильской.
Вероятно, имеется в виду король Франции Генрих III, который. колеблясь между католиками и гугенотами, делал уступки то одним, то другим
В астрологии Сатурну приписывался мрачный характер полагали, что влияние планеты Сатурн (холодной, сухой и меланхоличной) порождает задумчивость.
Т. е. дураками, простаками.
Эзоп. Человек и сатир (35).
Возможно, Луис де Сапата
Имя «Сципион» происходит от лат. scipio – «посох».
Речь идет о Карле V, страдавшем подагрой.
Антонио де Лейва (1480 – 1536) – изобретатель облегченного мушкета (с фитильным замком), который был взят на вооружение в испанской армии с 1521 г. и способствовал победе испанцев над французами в битве при Павии (1525)
Марциал. Эпиграммы, III, 43.
Марциал. Эпиграммы, XII, 7.
Марциал. Эпиграммы, II, 20.
Пытка, при которой пытаемому вливали в рот большое количество воды через холст.
Фелипе де Сильва – командующий испанской армией в Каталонии в 1643 – 1644 гг. Лично участвовал в сражениях, несмотря на пожилой возраст и подагру, и был убит в бою
Так звали Карла V.
Хуан II Арагонский (1458 – 1479), отец Фердинанда V, в старости, ослепнув, вынужден был сражаться против восставших своих подданных и французского короля Людовика XI из-за графства Руссильон.
Платон. Федон, 86
Вероятно, Грасиан имеет в виду разделенные на два лагеря – католический и протестантский – германские государства.
Также (лат.).
Слова императора Августа.
Красноречивый человек (итал.).
Удовольствие (итал.).
Хауха – провинция (и город) в Перу, славившаяся прекрасным климатом и богатыми залежами драгоценных металлов. Название ее стало у испанцев нарицательным для обозначения края изобилия.
Ничего (итал.). Подразумевается dolce far niente – сладостная праздность.
Флориан Рей – певец и скрипач королевской капеллы при дворе Филиппа IV.
Источник на горе Геликон (Беотия) был посвящен Аполлону и музам; фигурально – источник вдохновения.
Граф палатинский, пфальцграф – в германской империи сановник, получивший в управление значительную территорию, владетельный князь.
Весели сердце (итал.).
Герцог де Медина де лас Торрес, Рамиро Нуньес де Гусман – генеральный казначей Арагона.
Масуях (Абу-Захария Ягиг бен-Масуях, IX в.) – арабский врач. Был придворным лекарем Гаруна ар-Рашида и еще пяти халифов. Учредил нечто вроде медицинской академии, был автором и переводчиком многих трудов по медицине.
Т. е. жизни разумной; другие две – растительная и животная.
Речь идет об Александре Македонском, убившем в состоянии опьянения на пиру своего любимца Клита.
Принимай (лат.)
Прекрасном изобретении (итал.).
Ир – нищий на острове Итака, куда после странствий возвращается Одиссей («Одиссея», XVIII).
Полагают, что Грасиан имеет в виду мадридскую тюрьму, превращенную в больницу в 1638 г.
Прорастая (лат. и исп.).
«Что 6 ни творили цари-сумасброды – страдают ахейцы» ^ (Гораций. Послания, I, 2, 14. Перевод Н. С. Гинцбурга).
Педро де Толедо. – Полагают, что речь идет о Педро де Толедо-и-Лейва, маркизе де Мансера, вице-короле Перу в 1639 – 1647 гг.
По мнению Плиния («Естественная история», X, II), из костей и костного мозга сгоревшего феникса образуется червь, который затем превращается в птенца.
Убежали, убежали (fugerunt, fugerunt) – возглас, которым сопровождалось изгнание бесов.
«Василиском» (из-за смертоносности) прозвали большую пушку турок (также «мальтийский василиск»), применявшуюся ими при знаменитой осаде крепости рыцарей-иоаннитов на острове Мальта (1565).
Обычно Грасиан так именует Соломона, однако приводимые слова взяты из Книги Иова (IV, 2).
Филипп II. О нем была комедия Хуана Переса де Монтальван (см. Кр. II, V, прим. 27) под названием «Второй, испанский. Сенека».
«Брехальней» называли паперть мадридского монастыря августинцев Сан-Фелипе-де-Реаль, где собирались солдаты и судачили о ходе военных действий.
Матео Алеман (1546 – после 1609), автор знаменитого плутовского романа «Гусман де Альфараче», содержащего немало сатирических эпизодов (почему автор и сравнивается с Лукианом). Грасиан здесь имеет в виду притчу о Правде и Кривде из Части I (книга 2, гл. VII).
Хотя «величайшим мудрецом» Грасиан обычно именует Соломона, здесь скорее имеются в виду стихи 2 – 5 псалма XVIII: «Небеса проповедуют славу Божию, и о делах рук Его вещает твердь» и т. д.
Распространенная в средневековой куртуазной литературе классификация достоинств женщин по тройкам.
Гиппогриф – баснословный крылатый конь, совмещение коня и грифа (стервятника!). Здесь, возможно, намек на то, что грифы питаются падалью.