My-library.info
Все категории

Император и ребе, том 2 - Залман Шнеур

На электронном книжном портале my-library.info можно читать бесплатно книги онлайн без регистрации, в том числе Император и ребе, том 2 - Залман Шнеур. Жанр: Классическая проза год 2004. В онлайн доступе вы получите полную версию книги с кратким содержанием для ознакомления, сможете читать аннотацию к книге (предисловие), увидеть рецензии тех, кто произведение уже прочитал и их экспертное мнение о прочитанном.
Кроме того, в библиотеке онлайн my-library.info вы найдете много новинок, которые заслуживают вашего внимания.

Название:
Император и ребе, том 2
Дата добавления:
19 август 2024
Количество просмотров:
10
Читать онлайн
Император и ребе, том 2 - Залман Шнеур

Император и ребе, том 2 - Залман Шнеур краткое содержание

Император и ребе, том 2 - Залман Шнеур - описание и краткое содержание, автор Залман Шнеур, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки My-Library.Info

Действие романа «Император и ребе» видного еврейского писателя Залмана Шнеура (1887–1959) охватывает период от первого раздела Польши до бегства французов из Москвы. Героями романа стали три российских императора, Наполеон Бонапарт, Старый ребе — основатель движения Хабад рабби Шнеур-Залман из Ляд, Виленский гаон — выдающийся духовный авторитет ортодоксального еврейства реб Элиёгу бен Шлойме-Залман.
Поставленные в центр исторического повествования яркие полулегендарные сюжеты помогают читателю вжиться в дух и человеческую среду описываемой эпохи и взглянуть на нее в новом, неожиданном ракурсе.

Император и ребе, том 2 читать онлайн бесплатно

Император и ребе, том 2 - читать книгу онлайн бесплатно, автор Залман Шнеур
— в Кручу, [454] Нежин [455] и Капуст. И так далее, и так далее, пока этот свет не распространился на все еврейские общины великой России.

Конец

Примечания

1

Двумя парами, одна за другой. — Здесь и далее примечания переводчика, если не указано иное.

2

Ошибка автора. Первые ассигнации с портретами царей появились в России в 1884 г. — Примеч. ред.

3

Холодная синагога — синагога, здание которой не отапливалось и потому обычно не использовалось зимой.

4

Имеется в виду человек, доносивший на еврейскую общину властям.

5

Ян III Собеский (1629–1696) — крупный польский полководец, король польский и великий князь литовский. — Примеч. ред.

6

Эпитет, примененный в Танахе к пророку Элиягу (Илия): «Млахим Бет» (Вторая книга Царств), 2:12.

7

Шабтай (в ашкеназском произношении — Шабса) Цви (1626–1676) — лидер лжемессианского движения, перешедший в конце жизни в ислам.

8

Строки из написанного на арамейском языке акростиха «Азамер би-швахин», первые буквы которого складываются в имя Ицхак бен Шломо Ашкенази Лурия.

9

«Благословен Господь, который дал нам дожить до этого дня» (др. — евр.).

10

Имеется в виду Менахем-Мендл из Витебска (1730–1788) — один из ведущих деятелей хасидизма, распространитель хасидского движения в Белоруссии. В 1777 г. он репатриировался в Эрец-Исроэл во главе 300 своих последователей, положив тем самым начало хасидской общине на исторической родине еврейского народа.

11

Книга Экклезиаста.

12

Когелет, 1:2.

13

Йешаягу (Исайя), 58:13.

14

Он же Гилель-вавилонянин (75 г. до н. э. — около 5-10 гг. н. э.) — выдающийся законоучитель, глава Синедриона.

15

Начальные и завершающие слова литургического песнопения «Адон олам».

16

«Нам следует восхвалять» (др. — евр.) — завершающая часть молитвы.

17

Медаль.

18

Понос.

19

На момент написания романа.

20

Ашторет, в русской традиции — Астарта.

21

В русской традиции — Ваал.

22

Знатная женщина, матрона.

23

Я вас люблю (англ., нем., фр.).

24

Имеется в виду картина Тициана «Флора».

25

Шмот (Исход), 13:9.

26

В оригинале — казуистика, базирующаяся на непереводимой игре древнееврейских слов: «яде-ко» (рука твоя) — «яд кехо» (рука смуглая) — «коях» (сила).

27

Книга Эсфири.

28

Хацкл, оденься! (идиш)

29

Общинная хроника.

30

Цифра 18 имеет у евреев символическое значение, поскольку она обозначается буквами «хет» и «йод», из которых складывается слово «хай», т. е. «жизнь» (др. — евр.).

31

Имеется в виду польский диалект идиша, который сильно отличается фонетически, грамматически и лексически от белорусско-литовского диалекта.

32

1794 г.

33

Латкес — овощные (в наше время обычно картофельные) оладьи, традиционное блюдо на Хануку.

34

Гоменташи — буквально «сумки Амана» (идиш); треугольные печенья, традиционное блюдо на Пурим.

35

Плецл — плоская лепешка. По традиции, в праздник Швуэс едят молочные блюда.

36

Тегилим (Псалмы), 115:14.

37

Пилвишки — местечко в Центральной Литве; еврейское название — Пилвишок; современное литовское название — Pilviskiai.

38

Важнейшее сочинение Старого ребе. — Примеч. автора.

39

С 2007 г. — в черте города Шклова.

40

Купелы — ныне в составе Полыковичского сельсовета Могилевского района Могилевской области.

41

Германия (бел.).

42

Палач.

43

Имеется в виду Менахем-Манус Ромм (?—1841). В реальности печатником был уже его отец, выходец из Галиции Борух Ромм, основавший в 1789 г. типографию в местечке Озеры неподалеку от Гродно.

44

Христофор Плантен (ок. 1520–1589) — выдающийся французский издатель и типограф, живший во Фландрии.

45

Ныне — Щецин в Польше.

46

Тряпки действительно были товаром в качестве сырья для производства бумаги.

47

Эльзевиры — династия голландских печатников, основанная в конце XVI в. Лодевейком Эльзевиром.

48

В оригинале — «Диней нефошойс».

49

По библейской книге, «Млахим Бет», 17:6.

50

Знаменитый еврейский путешественник XII в.

51

Традиционный текст брачного контракта — ксувы (ктубы) составлен на арамейском языке.

52

Намек на средневековую легенду.

53

Здесь: кусок ткани кустарного производства с повторяющимся орнаментом. — Примеч. ред.

54

Йешаягу, 60:2.

55

В Трактате «Гитин» рассказывается, что из-за тяжкого оскорбления, нанесенного Бар-Камце, был разрушен Иерусалим.

56

Место для кучера впереди экипажа.

57

Могу ли я… (нем.)

58

Простите меня!.. (фр.)

59

Я восхищен вами! Я повсюду ищу вас! (фр.)

60

Презрительное наименование русского (идиш).

61

Открывай, жидовье! (бел.)

62

Женские молитвы.

63

Здесь и далее фрагменты из «Царя Эдипа» приведены в переводе Ф. Ф. Зелинского.

64

Удирай! (бел.)

65

Только посмотрите! Только посмотрите! (нем.)

66

Непереводимая игра слов. «Шмидт» по-немецки («шмит» — на идише) означает «кузнец».


Залман Шнеур читать все книги автора по порядку

Залман Шнеур - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки My-Library.Info.


Император и ребе, том 2 отзывы

Отзывы читателей о книге Император и ребе, том 2, автор: Залман Шнеур. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.