Ознакомительная версия.
259
…меняют жилье так же просто, как одежду. — В самом деле, историки дружно отмечают необычайно возросший ритм, бурную и новую динамику жизни парижан в эпоху Реставрации и Июльской монархии.
Сент-Оноре — улица в центре Парижа (в I округе).
…улочку, ведущую к Якобинскому рынку. — Как указывает французский комментатор, на месте современной Марше-Сент-Оноре, между улицами Кастильоне и Сен-Рош располагался Якобинский рынок, созданный в 1809 г. Сулье, в отличие от Рикара («Продавец кокосов», 1829), Бальзака («Дом кошки, играющей в мяч», 1830) или Массона («Шлифовальщик Даниэль», 1832), не описывает подробно те места Парижа, которые к его времени уже исчезли.
…называли Жерома не иначе, как господин Жером. — По мнению А. Ласкара, в простом народе тоже существовали аристократические натуры, и Эжени явилась той дочерью, которую заслужил «господин» Жером.
…девочка тянулась к возвышенному… — Ф. Сулье считает женскую натуру двойственной и обращает внимание на то, что аристократическое стремление к изысканности и элегантности часто оборачивается пустым кокетством. Однако в данном случае А. Ласкару видится протест против нравов узкого круга, в котором вынуждена пребывать Эжени, протест против нетерпимости к иной модели поведения.
…секрет… расскажу… — Речь идет о тайне рождения Эжени. История найденышей часто встречалась в романах XVIII в. Приют для брошенных детей располагался в Париже на улице Нев-Нотр-Дам в здании, построенном архитектором Боффаном в 1748 г.
…тянет их на самое дно. — Это единственный фрагмент, в котором Ф. Сулье размышляет о положении девушек из бедных семей. В отличии от него, Массон, Сувестр и Э. Сю много пишут об этой проблеме.
Епископ без прихода — должность в Католической Церкви.
В один ужасный для всего французского народа день… — 30 марта 1814 г. маршалы Мармон и Мортье, командовавшие французскими войсками, подписали соглашение о сдаче Парижа союзным (австрийским, прусским, русским) войскам.
…боялись известных своей свирепостью… казаков… — После поражения Наполеона в России русские войска в 1814 г. стояли в Париже. Легенды об их свирепости были широко распространены во Франции XIX в. (см. об этом у Э. Сю в «Воспоминаниях о нашествии 1814—1815 гг.» (1842)).
…изящные муслиновые блузки… — В подлиннике стоит «canezou» — то есть плотно облегающая блузка без рукавов из легкой ткани, обычно отделанная кружевами.
…скрывая позор едва знакомой женщины. — В романе Сулье часто повторяется ситуация, когда щедрая, бескорыстная помощь невинного человека навлекает на него несчастья, делает его преступником в глазах окружающих, не разобравшихся в сути дела, но сурово судящих героя или героиню.
Церковь Святого Роха — церковь в Париже, которую в 1830—1840-х гг. любила посещать аристократия. Ее строительство началось в 1653 г. при Людовике XIV по плану архитектора Лемерсье, а завершилось в 1740-е гг. под руководством Р. де Кота и Ж.-А. Мажара. Расположена на улице Сент-Оноре (I округ Парижа).
Тюильри — дворец и сад в Париже, построенные в XVI в. (начат в 1564 г., архитектор Ф. Делорм).
…ибо народ также велик. — Французский комментатор указывает, что в эпоху Реставрации во Франции сохранялась англофобия наполеоновских времен. Воспоминания об оккупации Парижа 1814 г. сохранялись и в 1837 г., определяя французскую политику. Но демократические убеждения Ф. Сулье заставляли его считать, что если отдельные англичане — неприятны, вульгарны, то народ в целом велик.
…французы считаются одной из самых остроумных наций… справедливо. — Если здесь дан портрет французов, описанных Дьяволом, то в 1840—1841 гг. Ф. Сулье примет участие в сборнике под названием «Французы, описанные ими самими», где даст описание французов от своего имени.
…щеголей времен Директории… — Во Франции эпохи Директории использовались несколько слов, обозначающих щеголей. Все они употреблены Ф. Сулье в этой фразе: «merveilleux» — наиболее общий термин, подчеркивающий необычайный, «чудесный» характер элегантных нарядов щеголей; «muscadin» — слово, употребляемое в просторечье; «incroyables» — эпитет, предпочитаемый светской публикой. Одним из самых известных щеголей был певец Элевью, уже упомянутый в романе (см. примеч. 203).
…мне… позволено неправдоподобие, ибо я рассказываю… правду. — Противопоставление «правды» и «правдоподобия», способное смутить современного читателя, тем не менее — постоянная примета эстетических рассуждений и споров не только классической, но отчасти и романтической эпохи.
Ловелас — герой эпистолярного романа английского писателя С. Ричардсона «Кларисса, или История молодой леди», нарицательное имя соблазнителя девиц. А. Ласкар замечает, что, будучи самым популярным персонажем романов XVIII в., в следующем столетии Ловелас теряет многие «ричардсоновские» качества — он уже не гордый аристократ, его поведение стереотипно, он — бесцветен.
Улица дю Бак. — Действительно, в Париже существует улица с таким названием. Она расположена в VII округе между набережной Вольтера и Севрской улицей. Название ее переводится как «Паромная улица».
…кашемировые шали… — Кашемир — легкая шерстяная или полушерстяная ткань. Названа по имени индийской провинции Кашмир, где находилось ее производство. Кашемировые шали были весьма в моде в начале XIX в. и стоили достаточно дорого.
Неф — сильно вытянутая прямоугольная часть внутреннего помещения церкви.
…после событий 1815 года. — Вероятно, имеется в виду стодневное правление Наполеона с 20 марта по 22 июня 1815 г., когда персонаж-бонапартист смог, как задумал, отправиться в путешествие.
Если бы дочь… имела бы те же повадки. — Отношения между героинями психологически весьма сложны: Эжени считает, что Жанна — ее мать, Жанна знает, что Эжени ей не дочь. Эжени мечтает, чтобы такая мать не была ее настоящей матерью, хочет быть найденышем, являясь им на самом деле. По мнению А. Ласкара, Ф. Сулье демонстрирует невозможность устранить конфликт между аристократической и простонародной натурами.
Дитя народа явилось к служителю церкви… оттолкнули! — Резкая критика священнослужителей, вложенная в уста Дьявола, но, по существу, авторская, несет здесь не столько индивидуально-психологическое, сколько социокультурное объяснение дурного поведения церковников: священники чувствуют свою солидарность не с бедняками, простым народом, а с богатыми и знатными членами общества.
Это… тайна… моя. — Французский комментатор замечает, что Сатана проявляет в данном случае очень человеческое тщеславие, подчеркивая, что люди совершают зло только с его помощью и участием.
Однажды… с Артуром. — Описание сцены даже не соблазнения, а практически насилия над девушкой дается Дьяволом в строгом морализаторском тоне.
…утратила последние силы, и физические и душевные… — Вновь героиня Ф. Сулье, как и многих других романов того периода, в момент физической близости с мужчиной оказывается в полубессознательном состоянии.
Наполеон на острове Святой Елены… — После поражения при Ватерлоо Наполеон отрекся от престола и был сослан на остров Святой Елены, расположенный в южной части Атлантического океана, где прожил до самой смерти в 1821 г.
«Страдай и надейся». — Ф. Сулье и в данном случае не цитирует Библию, а передает общий дух заповедей.
…рядом с ней Берю… — Автор тем самым напоминает читателю об одной из рассказанных ранее историй.
Ознакомительная версия.