молитвой, исцеляет недуги, поэтому к его имени прибавляют обязательный эпитет «целитель». День памяти — 9 августа (27 июля).
Колдун Брюс — Яков Вилимович Брюс (1670–1735), шотландец по происхождению, один из сподвижников Петра I, организовавший в России типографское дело. Мистическую, колдовскую славу принес Брюсу составленный им календарь, в котором содержались астрономические прогнозы. Среди москвичей ходили слухи, что Брюс занимается алхимией и колдовством в Сухаревой башне, где размещалась обсерватория и навигационная школа.
Армя́к-сермя́га — верхняя крестьянская одежда свободного покроя из домотканого сукна.
Ону́ча — обмотка для ноги под сапог или лапоть, портянка.
Понёва — домотканая шерстяная клетчатая или полосатая юбка.
Пола́ти — широкие нары, настил для спанья; устраивались в избах под потолком между печью и противоположной стеной.
Семи́тка — две копейки.
Расстега́й — пирожок с открытой начинкой.
Снето́к — мелкая пресноводная промысловая рыба. Обычно ее ловили в Белом озере.
Ублажать мамо́н — до отказа набивать желудок, переедать, страдать обжорством.
На Масленой — то есть на Масленицу, перед началом Великого поста. В это время разрешена скоромная пища, кроме мяса.
Окта́вный рык — очень низкий голос.
Бас — низкий мужской голос.
Те́нор — высокий мужской голос.
Ана́фема (гр.) — отлучение человека от Церкви. Отлученным запрещается принимать Тело и Кровь Спасителя, священники не молятся за них на литургии. Чаще всего предают анафеме еретиков — тех, кто искажает христианское вероучение.
Воротя́жка — от «ворочать», «вращать». Здесь: жгут, веревка из кожи.
Ле́тошний — минувший, прошедший.
Нагды́шний — то есть этого года, теперешний, недавний.
Гу́льчики (гультики) — так в народе называли барские штаны.
Херуви́нчик — уменьш. и искаж. от «херувим» (евр. «телец»). Херувимы — самые приближенные к Богу небесные силы (ангелы), которые окружают престол Божий. В живописи херувимов стали смешивать с греческим богом Эротом (рим. Амур), изображая в виде хорошеньких младенцев с крыльями.
Крестови́к — старый петровский рубль, именовался так за нанесенные на него четыре буквы «П» в виде креста.
Светлый день — Пасха.
Под спудом — то есть под сосудом. Мощи под спудом означают то, что они наглухо заделаны в раку (ларец).
Плащани́ца — изображение на полотне тела Господа Иисуса Христа во весь рост в том виде, каким Его сняли с креста. Это изображение в Великую пятницу выносят из алтаря на середину храма и помещают на катафалк. Плащаница остается для поклонения верующих вплоть до самой пасхальной заутрени.
Клоб́ук — покрывало монахов.
Схимона́х (схимонахиня) — монах или монахиня, посвященные в схиму, то есть в высшую степень монашества, поэтому названную «ангельским чином». Схимонахам предписано не выходить из монастыря и соблюдать особо строгие правила.
Поря́дливо (прост. от «порядок») — чинно, благопристойно.
Кутья́ сы́товая — каша из пшеницы, риса или ячменя с изюмом или медом, приносимая в церковь при поминках или подаваемая за упокойным столом.
Мурья́ — тесная и темная комната, пещерка.
Неста́ча — недостача, отсутствие чего-либо, малое количество.
Вифа́ния — скит, представлявший собой большой монастырь, расположенный к востоку от Сергие-ва Посада, на границе Московской и Владимирской губерний. Основана московским митрополитом Платоном (Лёвшиным), построившим там величественный храм Преображения Господня. Особенно славилось внутреннее убранство церкви.
Тропа́рь — стих церковного канона, особого гимнографического сочинения в честь какого-нибудь церковного праздника или святого. Канон является обязательной частью всенощного бдения, точнее, утрени.
Ирмос — песнопение, предваряющее чтение каждой песни канона. Сюжеты ирмосов всегда одни и те же.
Ная́нливый — наглый, навязчивый.
«Просви́рки» — здесь: шишечки на перилах крыльца в виде просвирок, двух друг на друга положенных круглых лепешек.
Че́тверть — мера объема жидкости, равная 1/4 ведра или 3,1 л. Здесь: бутыль этого объема.
Бе́мского стекла (искаж. от «богемского») — из Богемии, иначе из Чехии. С 1526 по 1918 г. государство Чехия официально называлось Богемией.
Твори́ло — здесь: дверь.
Ду́ля — грушевое дерево.
Ка́шничек — блин из каши.
Глуха́рь — здесь: бубенчик, то есть колокольчик, закрытый снизу.
Камила́вка — головной убор православного священства, по форме похожий на цилиндр. Его имеют право носить только за особые заслуги.
Флердора́нж (фр. fleur d́orange — цветок апельсина) — белые цветы померанцевого дерева.
Сычёное — сделанное на меду.
Сычёное — сделанное на меду.
Ми́тенки — женские перчатки без пальцев.
Поют про Лазаря. — Стих о богатом и Лазаре входил в обязательный репертуар калек и убогих. Сюжет этого народного сочинения заимствован из евангельской притчи о бедном Лазаре, который подбирал крохи, падавшие со стола богача. После смерти он попал в рай, к праведным, а богач — в ад, в геенну огненную (Лк. 16, 19–31). Выражение «петь Лазаря» стало означать «выпрашивать».
Скла́день — дорожная икона, состоящая из двух половинок. Для удобства ее можно сложить пополам.